- 母語
- 福州語
- 來自
- 閩候縣荆溪鎮
|
22#
发表于 2009-7-5 12:19
原帖由 lumiere 於 2009-7-5 03:34 發表
褲衩, 我父亲因为他的长乐-连江背景的缘故,经常说buáng-kó(半裤)
服務員為自己的裙子辯解完之後, 趙接著說了一句話:
故有蜀条留明旦颂
Ù suóh dèu làu màng-dáng sê̤ṳng. (罗源腔经常把“故有”gó-ô连起来读成一个长音ù)
趙給小費之後, 要服務員照顧他, 用了 ho, 這是聲調? :
我等两下点菜汝cà̤我hòng两粒。
Nguāi dīng nâ diēng-chái nṳ̄ cà̤ nguāi hòng lăk.(两下làng-â常简化为nâ,两粒lâng-lăk(表示“一点”的意思)常简化为lăk)
那个字是hòng字,表示“看着,留心”的意思,比如市场上摊主去吃午饭,请人帮忙看摊位,会说:“我去食昼,摊摊汝帮我hòng lăk哈?”
这个腔跟城关腔差别还挺明显的,比较明显的是下平调经常发成类似罗源腔上声的声调,当然还有其他不少地方区别,但是听懂都没问题 蜀是寫作 sioh, 你難道也開始'漳泉亂'了? '故有'在閩縣話是也縮成長音的 u, 但是聲母沒有丟.
'兩下'閩縣話縮音為 lâ, 不讀日聲, 你們是讀日聲?
hòng, 這個閩縣話常用, 不過我聽的時候, 感覺他是念做 ho, 丟了 ng, 所以沒有聽出來.原帖由 lumiere 於 2009-7-5 06:04 發表
【腳注】
[1]“茲”在羅源話中的各種變體,相當于閩縣話中的Cuòi, cī, ciā等等。
[2]“許”在羅源話中的各種變體,相當于閩縣話中的Huòi, hī, hiā等等。
[3]Giŭ,表示“在某處”,比如“Giŭ厝”、“giŭ學校”
[4]茲底Cī-diē,表示“里面,在……里面”,相當于”底勢diē-sié“
[5]Hiáh,表”那個“,是hī-ciáh的簡化讀音。
[6]Ă̤ng,表”放“,譬如把某物放在何處,好像閩縣話沒有這個字?
[7]Dô̤-dô̤,袋袋,可能是dô̤i在羅源的變音。所以不是”兜“字,糾正我前面給Dieu-hi的那個回答。
[8]Ù-mò̤,”還有沒有“的意思,故有無 gó ô mò̤的簡化讀音。
[9]Cāi-lái,這里,相當于cŭ-uái。
[10]Ù,見腳注[8],就是故有gó ô的簡化音。 [3] giu 在閩縣話也有, 勼, 不過具體是指躱在某個地方或蜷縮在某個地方, 第一個意思用網語'宅'更能表達詞意思.
蜀日遘暗直透勼厝裡無見天. /成天躱在家裡, 也不出去透透氣
[4]茲底, 閩縣話也有, 不過是'這裡面', '這些'的意思.
[5]hiáh, 這個跟閩縣話 hiā 應該是一樣
[6]a̤ng... 你是要寫 eng 吧? 這個應該是泛閩(狹義)的詞彙, 各邑應該都有, 福清跟羅源一樣都是 /eŋ/, 閩縣是 /ɛiŋ/. 漢字麼... 就是大名鼎鼎的''攖''呃, 不過有的資料上寫作'安', 並認為這是它的話音.原帖由 lumiere 於 2009-7-5 06:04 發表
【腳注】
[11]dùng-muòng,即丈夫dòng-muŏ
[12]cièng-niè,”怎么、為什么“
[13]có̤ hō̤-lŏ̤h 做好落,”把事情做好,擺平的意思“
[14]cák, 茲隻cī-ciáh的簡化音。
[15]"……verb la, (gái)……verb" 這個句式la跟在第一個動詞后面,表示先做什么、再做什么的意思。
[16] shuái,這里寫成shuái,但羅源話幾乎所有uai韻字都讀成ui/uoi韻。
[17]Ciō(ng)-ó̤,”怎么辦,怎么做“的意思,發音為Ciō-ó̤
[18]lâng-lak,有時簡化為lăk或lâ,跟在動詞后面表示”稍微、稍稍“的意思 [15]這種表達法也該是泛閩的, 各地都有, 不過這個 la 跟閩縣話不同呃. 閩縣話就是'兩下'的那個縮音 lâ
[16]你確定是 shuai 麼? 我聽到的是 suoi, 服務員一次, 趙一次, 都是 suoi, 最初沒有字幕的時候, 我把服務員的那個 suoi 聽成了'大'
還有那個 nò̤ , 你平常有念入聲麼? 我覺得這個字應該跟 nó̤h 有關. 比如 có̤ nò̤, 閩縣話是 có̤ ng nó̤h. 現在閩縣話已經不用 nó̤h 來表示'什麼'了, 可是在閩東其他的地方還有這樣的表達法,
先臺詞裡面有關詞彙的問題還有, 先問這些. |
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678 |
|