车祸的读法

车祸,我读作tshia1 he3,可我妈妈读作 tshia1 e1 ,并强调这是正确的读法,但我在任何本字典或网路上均查找不到这个说法.何解?是我妈妈读错吗?还是本来就这么读?

[ 本帖最後由 浊音dz 於 2007-11-10 23:33 編輯 ]
祸 么匣母字,有个零声母读法很正常。
“祸”《广韵》胡果切,是个浊上字。
林连通主编的《泉州市方言志》“祸”有一音 ə 阴平,与“锅窝莴倭”同音,都属白读。
有可能是读半边,也可能是老早以前有些阳上字已经混入了阴平。怀疑是前者。
那里面“祸”的文读是 hɔ 阳上 ,与“雨”的白读一样。

[ 本帖最後由 在山 於 2007-11-12 18:08 編輯 ]
泉州音的线上字典说祸是阳上调的e
查了一下李如龙编的《南安县志》方言部分,“祸”读 ə 阳上。

那么“祸”读阴平有可能是泉州地区阳上与阴平相混的先声。

[ 本帖最後由 在山 於 2007-11-14 20:43 編輯 ]
在潮州话中,祸只有一个读音/hua35/,属于阳上调。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

新近反应

我在学校问同学(数量:三只),你们怎么念车祸?都答以tshia1 he3,当我告诉他们tshia1 e1为正读,某只以一种很鄙夷的眼光说我妈是北仔(tmd,如果不是有交情,真想狠狠训斥他),殊不知他每日说的是什么克里奥尔语!我告诉我妈这件事,她也是鄙夷的口气:“现在小孩都不知道他们说的是什么鸡母屎半乌白的话”
车祸,漳州说“chhia-hō”。当然如果说成“chhia-ē”则显得更道地些。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #1 浊音dz 的帖子

chhia e的話是不是應寫成"車厄"而非"車禍"?
記得長老教會的聖詩有一首歌叫"遇著災厄(chai-e)困難真艱苦",而他們的聖經和聖詩基本上都是廈門音.
先秦:厄和禍不同音,陰陽各異。
“厄”是陰入,白讀音是“eh”;
而“禍”是古全濁的陽上調(今漳廈還有台灣大部分,都已歸入陽去),文讀音為“hō”,廈漳台而言,其白讀音為“ē”。

簡單說,若你看到“chhia-ē”,那便是“車禍”;而若看到是的“chhia-eh”,那便是“車厄”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖