这个怎么说?

求各地闽语的说法
福州市區是讀cuòi;lumiere說,羅源讀cāi。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
Nè̤ng muóng ‘碗’ diē kuāng gōng.
tension

回復 #3 Dieu-hi 的帖子

剛才開著代理。Firefox顯示圖片的時候,如果無法訪問圖片,連個X都不給……

我只會說uāng,右邊那些我連普通話怎麽說都不知道。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #4 GnuDoyng 的帖子

http://post.baidu.com/f?kz=285702990
闽南话吧的帖子
百度贴吧并不是像大家认为的那样不入流,闽南话吧的朋友对母语有一定认识的人也不少,不如拉他们进来吧(vudik式的拉人~·)
其實就是 hài-uāng 就可以了.
tension
潮语一般的碗叫“碗”uáⁿ, 大个的碗叫"碗公" uáⁿ-kong。盛菜的那些,我那里习惯叫“盘”puâⁿ “碗盘”uáⁿ-puâⁿ 或“盘囝” puâⁿ-kiáⁿ.

浊音说拉人,其实也未尝不可。但人家愿不愿意就另外一回事了。其实我在百度帖吧也贴过本坛的地址。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
今天街上一个四川民工拿着一个弥勒佛,我挺好奇,去问一下,他说他也不懂,我自己在那翻看,是挺大个的乾隆年间的汉白玉弥勒佛,他出价六百,不知是不是真的,我玩回就走了
原帖由 輶轩使者 於 2007-11-11 16:45 發表
潮语一般的碗叫“碗”uáⁿ, 大个的碗叫"碗公" uáⁿ-kong。盛菜的那些,我那里习惯叫“盘”puâⁿ “碗盘”uáⁿ-puâⁿ 或“盘囝” puâⁿ-kiáⁿ.

浊音说拉人,其实也未尝不可。但人家愿不愿意就另外一回事了。其实 ...
我们说大碗也说“wan-kong”,但我觉得汉字是“碗缸”。修饰语後置。
“kong”为阴平,与“公”音不一样,公文读我们一般作“kung”。
不知潮话是否相同?
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!

回復 #9 alexander 的帖子

潮语的缸文读kang,白读kng,公潮汕只有kong一读,文白皆然。

客家话也有碗公的说法。“公”“母”作后缀似乎也是有的,表示大的东西。比如潮语说沙母-大沙子;拳头母;等等。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh