閩語表示塊狀物

原帖由 Nguang 於 2007-9-25 22:42 發表
我想知道漳泉話的 十注錢 是什麼意思, 這個'注'是什麼單位.
貨幣的'圓'在閩縣話是 陰去的 tɔy, 我覺得其可能聯繫吧.
我老家也叫tɔy, 我估计原字是块,不知闽县话“一块砖头“的块怎么念?
原帖由 akinchen 於 2007-9-28 06:13 發表

我老家也叫tɔy, 我估计原字是块,不知闽县话“一块砖头“的块怎么念?
福州這邊,塊狀的物體用一個專用量詞“léng”/[leiŋ]。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

補充一下……

説到這個dó̤i[tɔy],福州話也可以表示塊狀物的,比如“冰塊”,福州話就是説bĭng-dó̤i。但是做量詞只用léng,因爲dó̤i作量詞就令人聯想到money了。不知閩東各地是怎樣的?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
一块,我们潮汕说tse̍k-kò.

有些块状物我们说 tse̍k-uâng.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 GnuDoyng 於 2007-10-5 05:24 發表


福州這邊,塊狀的物體用一個專用量詞“léng”/[leiŋ]。
不好意思标错了,“块”应该是[tɔi],而不是[tɔy]。[tøi]部分人读成[tøy],梁玉璋教授的《福安方言概述》亦有提到,[y]只出现在[tøy]中。我说的[tɔi]是钱的单位,砖的单位好像也是[tøi]。而其他的单位和福州话一样也是[leing],我不确定[leing]是不是声母类化后的读音。[tøi]和[leing]的区别我猜想可能是前者指重物,后者指薄的东西。
ʔ  ħ  ç  β  θ  ʃ ʒ         |       ø  œ  ɔ  ɛ  ɪ ʊ     |     æ  ə  ɑ  ɯ|
阴平1边  阳平2便(~宜    阴上3丙 阴去5变 阳去6辨  阴入7鳖 阳入8别
[leiŋ]不是声母类化后的读音。我前面说的不对:福州语的[tɔy]也可以用作块状物的量词,它和[leiŋ]的区别我把握不准,还得请教阮。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我個人覺得
léng 表示小塊
dó̤i 表示大塊

但是, 實際用起來, 都混了
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-11-20 18:51 發表
我個人覺得
léng 表示小塊
dó̤i 表示大塊

但是, 實際用起來, 都混了
謝謝~

akin說léng表示片狀物,我想了下,像一片西瓜、一瓣pău(柚子)這樣的時候是用léng,但這歸根到底還是塊狀的,因爲像雪花那樣一片一片的東西就不可能用léng了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
其實他說'薄', 也沒有錯的, 但是又不能太薄, 否則就要用'餅'的另一個話音來表示.

食物的塊我通常用 léng, 也用 dó̤i, 倒是非食物的'塊'很少用  léng
以前只有在 cáu-dau 的時候, 外婆會叫我 chà gá sioh léng diē ‧gó̤ (小木塊添一塊進去)
tension
廣東中山三鄉閩語:

只論大小,不論長短厚薄的塊狀物,量詞一概用「球」( gau4 陽平,45)

一球 (變調陰去) 石頭牯
一球 (變調陰去) 青磚碌
一條切開做幾球  (不變調,或變調陰去)