罗常培书中关于几种不同的传教士厦门话罗马字的异同对比

传教时设计的厦门话白话字并非完全是一致的,各家的拼法其实有差异。现在的POJ应该是以甘为霖(Campbell)的正字法为标准(?)。就像潮州话罗马字一样,也有Gibson、Ashmore和Fielde等诸家差别。

下面的图片中,“新式”是罗常培先生自己按照国罗方案为厦门话设计的体系,而周辨明的体系是在诸家传教士基础上的改版。

各式厦门话罗马字异同[罗常培]1.png (34.31 KB)

各式厦门话罗马字异同[罗常培]1.png

各式厦门话罗马字异同[罗常培]2.png (49.27 KB)

各式厦门话罗马字异同[罗常培]2.png

各式厦门话罗马字异同[罗常培]3.png (54.88 KB)

各式厦门话罗马字异同[罗常培]3.png

各式厦门话罗马字异同[罗常培]4.png (62.63 KB)

各式厦门话罗马字异同[罗常培]4.png

各式厦门话罗马字异同[罗常培]5.png (56.62 KB)

各式厦门话罗马字异同[罗常培]5.png

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
羅常培設計的那個方案不是一點點的噁心, q̃ 都出來了
麥都斯設計得也很怪異.
tension
罗常培也用到了西班牙语的ñ呀```“麥都斯設計”令我想到了韦氏音标
这几种传教士的罗马字属甘为霖所设计的罗马字的读物最为丰富吗?另外有否为漳泉的特有元音设计过字母?

回復 #3 浊音dz 的帖子

管他有没设计,等看别人不如自己干
原帖由 浊音dz 於 2007-11-17 23:03 發表
另外有否为漳泉的特有元音设计过字母? ...
借用越南语字母好了

回復 #5 wtzdj 的帖子

恰好泉漳两地元音越南语中都有
要不偶怎么说借越南语呢,呵呵,而且越南语字母还能加声调的哈哈。

回復 #7 wtzdj 的帖子

不过越南语的调号和白话字的不一致
无所谓了,字母偷过来,调号用组合字符。。。
MTR都借用过越南语的ư表示ɯ,不过现在很少用,除非是不用标调符的阴平声。。。其他情况习惯直接用eu代替,方便打字。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh