如何区分福州话入声的[-k]和[-ʔ]?

发现我[-ʔ]、[-k]不分啊,麻烦
“白”和“百”字是否入声?
tension

回復 #81 Taicytau 的帖子

“笔”字的平话字怎写?

还有,福州的“壁”字是念biéh还是念biáh?

[ 本帖最後由 lumiere 於 2007-6-30 16:47 編輯 ]
笔 bék

Ông-mō̤ ‘iah’ dioh hók-ciu-kiong diē-sié du te̤k có̤ /ieˀ/, o̤h ‘siah buông’ gì ‘siah’ te̤k /sieˀ/; ông-mō̤ ‘iak’ gó sê te̤k /iaˀ/, mò̤ biéng, o̤h ‘à̤-liák’ gì ‘liák’ te̤k /liɑˀ/.
tension
原帖由 lumiere 於 2007-6-30 16:29 發表
“笔”字的平话字怎写?

还有,福州的“壁”字是念biéh还是念biáh?
lumiere的母语没有松紧变韵,要掌握平话字的确不是那么容易的事情。“壁”,虽然福州读biéh,但正统平话字写biáh的。没关系,你先写,最后我们会巨细无遗地过目。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 lumiere 於 2007-6-30 12:53 發表
发现我[-ʔ]、[-k]不分啊,麻烦
这个需要很辛苦的磨炼,广泛地涉猎平话字作品就是途径之一~但实际上没有想象的那么复杂。在福州腔里,连读变调和声母类化都可以用来区分的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 Taicytau 於 2007-6-30 14:53 發表
我把喉塞韻尾的字歸納在網誌裡面了
http://kr.blog.yahoo.com/sangjun_1983/46.html
http://kr.blog.yahoo.com/sangjun_1983/49.html
粗看了下,你把“局”归到[h]了,不对。你读读“局长”一词,是[kuoʔ tuong]还是[kuoʔ luong]?显然是前者。708音里提到的“局”,可能是别的意思的另外的字吧?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #83 Taicytau 的帖子

haha, thanks
原帖由 GnuDoyng 於 2007-6-30 17:36 發表


粗看了下,你把“局”归到[h]了,不对。你读读“局长”一词,是[kuoʔ tuong]还是[kuoʔ luong]?显然是前者。708音里提到的“局”,可能是别的意思的另外的字吧? ...
我是根據戚林八音來收錄的, guoh 是局的講白語. 校注還特零意拿它跟'國'對比, 指出韻尾k逢洪韻uo, 在經典福州話裡面分做兩類, 一類塞喉音化,如局, 一類不變.如國

馮本p386的'白雪雪'字條, 也沒有讀 pa luo luoʔ 而是讀 paʔ suoʔ suoʔ
馮本p416的'縛束'字條, 也沒有讀 puo louʔ 而是讀 puoʔ suoʔ
另外, 我們讀拍球的時候也是唸 phaʔ kiu 而不是 pha iu
所以, '局長'跟上面的例子一樣, 是例外吧.
tension