[轉]儿子和妈妈的一段家庭场景对话

2007-11-24  本报记者 林佳 整理
    梁老师:接上回说的,继续设置场景,来教大家说福州话。

     你骑脚踏车(ka la qia)外出去外婆家,或者出去看打球,剩你妈妈在家。第二天,你妈妈的朋友来了,就问她:“昨晚,你去看打球了吗?”福州话说就是,昨暝晡汝有去看拍球无?(so mang muo nü u ko kang pa giu mo)妈妈就会回答说,“我无去,我伲囝有去。?穴nguai mo o?熏nguai nie iang u ko?雪”即是说,我没去,我小孩儿去了。

    这时,你从外面回来了。回家了,要把脏鞋换成拖鞋进屋,你突然发现,你找不到自己的拖鞋了,没头苍蝇般找了半天,只好向妈妈求救了,“依妈,我鞋■着底所?(I ma ?熏nguai e lia duo die nüe)”妈妈,我的拖鞋在哪儿啊。福州话拖鞋叫鞋■,很形象的,穿着拖鞋,没后跟,一拖一拖的,就叫“■”,有种懒散的感觉。

    妈妈回头就说了,“着汝自家房里。”(duo nü zi a bung nie)在你自己房间里。福州话说自己,称自家。

    进了屋,你饿了,就开始扒拉东西吃,妈妈讲卫生,当然要喊停咯!“汝手野惊,农无乱■乇(nu qiu ia iang nē?穴上两点?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #1 GnuDoyng 的帖子

忘了提醒阮了,梁玉璋使用的十之八九就是李如龍那套方案。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.