處置句的 ka/kah 在大陸有哪些寫法?

本帖最後由 Piotr 於 2019-7-31 21:13 編輯

漳泉片的"把" ka/kah 本字應該寫成甚麼?
又是否有入聲收尾?

這個讓我想到"我把人家的飯給吃掉了"這個例子
漳泉片說成:"Goa ka(h)? lang e png kang jiah tiao ah"
"我 ka 儂个飯 kang("ka 儂"的縮音)食掉啊"
如果"ka 儂"是"給人"的意思,那麼"ka"是不是可以寫成"給",而由此可以導出ka其實是有入聲收尾的kah?
因此,"把"本字就是"給",而"給人"就是"給儂"?
這兩個字該是同一個字嗎?
如果"ka"是入聲收尾,那麼 "kah 儂"能縮合成 kang 嗎?
在維基字典上"給"的讀音為"kip",這個應該是讀書音,口語基本不用"給"字,所以白讀音大部分失傳了,那麼其白讀音有可能原先是"kap"(切"合"韻)→"kah"?

同時,完成時標誌"ah"本字是"矣"嗎?
維基字典記錄的發音是"i",有人添加上了"ah"這個發音,雖說確實可能是其白讀音,但感覺不太可靠
各地閩語的完成時標誌也都是"ah"嗎?
除了閩語,有其他方言的完成時標誌跟"ah"相同或類似的嗎?

另外,我看有些大陸網友把ka寫成"共"、"佮",大家有甚麼看法?
潮汕話
我把人家的飯給吃掉了。
我對人的飯食掉去了。 Uá tùi nâng kâi pn̄g chiáh tiāu khṳ̀ liáu.
我對人的飯食合伊食掉去了。  Uá tùi nâng kâi pn̄g chiáh kah  i tiāu khṳ̀ liáu.
我食掉人的飯了。 Uà chiàh tiāu nâng kâi pn̄g liáu.
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng