QZTV4我有聽過,應該是泉州市區音
沒想到跟漳州一樣!
那豈不是泉漳中間隔了一個同安卻發音一致,
同安惠安中間隔了一個泉州卻發音一致

不知道其他地方的讀音是怎么樣
不管是tá-lo̍h還是tó-lo̍h,都已經在台灣失傳,對岸只剩下“tó位”(有的地方是toh位、tah)和合音字“tòe”。而福建卻沒有合音字“tòe”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #12 limkianhui 的帖子

但有另外一个合音字 tua5何处
tua去聲,可能是“待 ”,有人寫蹛
原帖由 游客 於 2008-1-15 22:36 發表
以永春话起头:

这样写才对[ai~ge-sia-tsiah-tioh]
这么好[tsuah-ho]那么好[huah-ho]
这些[tsuai-ge]那些[huai-ge]
哪一个[tua/ti-tsik-ge]

和厦门话很不同吧
海豐話是:

"這麼" tsia(tsiang) ni
"那麼' hia(hiang)(hioN)(hoN) ni
"這些" 這答仔tsi tip aN
"哪一個" 底(一)個ti (tsit) kai
YEAH!
原帖由 limkianhui 於 2008-1-22 22:07 發表
不管是tá-lo̍h還是tó-lo̍h,都已經在台灣失傳,對岸只剩下“tó位”(有的地方是toh位、tah)和合音字“tòe”。而福建卻沒有合音字“tòe”。
台灣漳州腔大本營宜蘭縣 就是說"tap ui" 你要去哪就說:li bueh khi tap (ui) 不過也有人說 li bue ki te (不是toe)
YEAH!
汝提供的语料应该有问题,我怀疑是汝听错的概率比较大,但不排除局部发音人发音有问题。闽南语只有tá位,没有什么tap位。那个合音字tòe(有人写为toeh)是“tó位”的合音。我从未听闻台湾人讲过/te/(可能是我比较寡闻 )。也请其他的台湾人出来证实一下吧。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 鴻雁於飛 於 2008-1-23 13:48 發表
tua去聲,可能是“待 ”,有人寫蹛
惠東南部吉隆、棯山等地的閩南話也是說"tua"
YEAH!