“鱸鰻塍鱔”合“蛇”

转贴自:http://club.souther.cn/topic_807

这个人野“蛇”:比喻某人很能搞七搞八,整日东荡西逛,也没有去不得的地方,没有做不成的事情,八面玲珑,诡计多多。。。

鱸鰻塍鱔(流里流氣)=二流子,因为“滑不溜秋”不好管教。。。

以下归纳自:
http://www.zzfs.net/bbs/viewthre ... page%3D2&page=6

燦 chuann3= 驕傲 耀眼出群 显赫。
廣州話有 ts‘yn 陰去,意爲囂張
“很拽、很冲、很神气、很了不起(含贬义)

自以为優越而表現出神氣和傲慢:燦甲看人無。
这个人穿得很标新立异[ts'ua~53 tsui53].
这个女的很爱出风头[ts'ua~53 k'ia~21].
伊泅水真燦,全班第一燦
漳州市志只有灿舒 tshuann21 tshi44 女性大加打扮。
另外厦门词典不同调的有 残刺  tshuann44 tshi21=刁蛮,好生事欺人

今日查考釋

裏面提到:鱔魚,潮汕話老人多叫tshuăⁿ,年輕人多叫siăng-hûr。字又作 鱓。鱓當比鱔古老。

看來鱔魚在潮州話也曾經有一個讀tshuăⁿ的階段。
余生也晚,只在“刺流刺鱓”中聽過這個音。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
用tshuăⁿ那麼久,今天纔知道原來還有叫siăng-hûr的。
2010-04-12_201233.jpg 看來《考釋》的說法並不怎麼準,可能不是因人而異,而是因地而異。

[ 本帖最後由 飜飛 於 2010-4-12 20:24 編輯 ]
siǎng-hṳ̂ 和 muâⁿ-hṳ̂ 是同一种么?
我印象好像不是
siǎng-hṳ̂-kuk 织毛衣里的用词

至于 刺流刺鱓,则未曾听闻;若是形容流氓的话,则是用 chhì-liû-chhì-phè
PS. ou-hǐⁿ 也是这一类的,学名我不清楚
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #4 此君 的帖子

烏耳鰻。

鰻魚和鱔魚在英文都是eel,一是海中的,一是田裡的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #5 輶轩使者 的帖子

咁都得?
莫非得表达成
eel ex ocean
eel ex field
哈哈……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 飜飛 於 2010-4-12 20:14 發表
用tshuăⁿ那麼久,今天纔知道原來還有叫siăng-hûr的。
4815看來《考釋》的說法並不怎麼準,可能不是因人而異,而是因地而異。
因地而異的可能性很大。

《考釋》最大的問題就是星橋先生和倫倫先生都是澄海人……裏面如iâk-iâk不知為iâp-iâp,kau-tshak不知為kau-tshap者皆是。

翻飛兄,然則澄海說tshuăⁿ而不說siăng-hûr乎?

又,考釋提到的赤子陰為tsŭi,可是澄海之說?

又,前次此君說到照相的說法,澄海有地方是說hip相,未知何處?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2010-4-12 20:31 發表
然則澄海說tshuăⁿ而不說siăng-hûr乎?
這「鱔魚」平時沒那麼常見,所以很少說到,我自己是說為tshuăⁿ 的,像「生菓」也有叫「水果」的,這樣看來可能會有不懂得如何叫「鱔魚」而去直接讀的。
原帖由 輶轩使者 於 2010-4-12 20:31 發表
考釋提到的赤子陰為tsŭi,可是澄海之說?
這個沒聽過,有好幾種說法,其中就是沒有這樣說的。
原帖由 輶轩使者 於 2010-4-12 20:31 發表
前次此君說到照相的說法,澄海有地方是說hip相,未知何處?
平時只常聽一種說法,為ho3-siau2-iaⁿ2,是哪裡我就不知道,可能是我們這裡一些說法比別處少吧,就像「玉米」,平時只說為king1-siu3-bi2 ,但有些地方有很多種叫法。

[ 本帖最後由 飜飛 於 2010-4-12 20:51 編輯 ]

回復 #8 飜飛 的帖子

金x米?黍?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
按照《考釋》是讀為siu2 ,由於這個詞中它不管讀二聲還是三聲,我們這變調後是相同的,所以問別處地方的發音,確認為siu3 .