金漆招牌 lap8 lap8 neaa4

三鄉話「lap8 lap8 neaa4 」這個形容詞,看來是借自粵語的「laap6*3 laap6*3 ling3 」。在網上查閱了CantoDict,「laap6*3 laap6*3 ling3 」它書作「蠟蠟靚」。個人覺得不如寫「
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
粵語下陰入的lap與閩南話陰入的nãʔ有關:
爉.png

陰去的“令”可能與閃電有關,粵西就有用陽去的“令”表示閃電的:
眨令.png

RE: 金漆招牌 lap8 lap8 neaa4

2# caqhoqsui

多謝 caqhoqsui 大師慷慨賜教。

三鄉話也常用「爉著 - laʔ2 tiuʔ3」一詞。翻查台灣一些閩語字典,「爁」字有舒聲和入聲兩個常讀.說不定是粵語「爉」字起源。

我發「金漆招牌 lap8 lap8 neaa4」這個主題,「lap8 lap8 neaa4」這三個字,我寫 「火立」 「火立 」「火令」,發文後沒有審覽,沒想到內文有字不能顯示。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標