闽南语:小凤凤《故乡》

我听着感觉很亲切。建辉哥可否把歌词正字一下?

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
KÒ·-HIONG
《故鄉》

Ū kúi keng chhù
有幾間厝

iōng tsng-á khōng
用磚仔khōng(砌)

khoàⁿ--khí-lâi phó·-thong phó·-thong
看起來普通普通

Sî-siông chhut-hiān góa ê bāng-tiong
時常出現我的夢中

he chiū-sī góa ê kò·-hiong
he(那)就是我的故鄉

Tòa chi̍t tīn lâng, chin-chiàⁿ siān-liông
滯(tòa:住)一陣儂,真正善良

bīn-siōng lóng tòa-tio̍h chhiò-iông
面上攏帶著笑容

an-hui siú-kí, sū lông kang siong
安分守已,士農工商

he chiū-sī góa ê kò·-hiong
he(那)就是我的故鄉

Àm-sî-á
暗時仔

biō-kháu thiaⁿ tōa-lâng phòng-hong
廟口聽大儂謗風:

chek-kong kóng Ji̍t-pún sî-tāi, i siōng-kài ióng
叔公講日本時代,伊上蓋勇;

î-pô chhiùⁿ-tio̍h BĀNG-CHHUN-HONG
姨婆唱著望春風

he chiū-sī góa ê kò·-hiong
he(那)就是我的故鄉

Siūⁿ-khí-tio̍h khó-ài ê kò·-hiong
想起著可愛的故鄉

hō· góa ì-chì kian-kiông
互我意志堅強

Tsāi góa ê phah-piàⁿ hùn-tàu jîn-seng tiong
在我的拍拼奮鬥人生中

i chiū-sī kó·-lē góa tsòe-tōa ê le̍k-liōng
伊就是鼓勵我最大的力量

Ū kúi keng chhù
有幾間厝

iōng tsng-á khōng
用磚仔khōng(砌)

khoàⁿ--khí-lâi phó·-thong phó·-thong
看起來普通普通

Tsóng-ū chi̍t ji̍t, góa ē sêng-kong
總有一日, 我會成功

tò-tńg-khì góa ê kò·-hiong
倒轉去我的故鄉
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
她是闽南什么腔调的呢?

我感觉她的善、现、坚的ian发音像是/ɛn/,而日母j在“日本时代”是读/dz/,在“人生”“总有一日”中却又是带闪音色彩的/l/,真是复杂…… (另外,eng在白话字表示的实际是/iŋ/的发音罢,这个记得建辉哥以前说过)

另外,“伊上蓋勇”是何意?《望春风》是曲调名么?还有我感觉“望”字她唱得像māng,和前面“梦中”的梦唱成bāng不太一样,真奇怪。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #3 輶轩使者 的帖子

看过有些只晓得汉语拼音的人把闽南话来母标做r,可能源于闽南话来母特殊音值,个人感觉把来母标做朝鲜语中的闪音比标做l更合适
漳州人(漳浦除外),十五音的“入”,都是讀/dz/,即白話字j。在傳教士到達廈門以前,廈門話早就沒有/dz/,通通混入“柳”(但是認真的傳教士們,卻讓白話字仍然堅持寫為j,而不是寫l )。目前,一般的漳州人(漳浦除外)讀普通話r,通常會讀為閩南語的/dz/(即白話字的j)。

“善、现、坚”這些字的韻母,白話字標記為ian,但實際上廈門話讀為/ien/(聽感覺也很像是/iɛn/),我們龍海市下半縣(靠海邊)讀為/ɛn/,台灣大部分地方也是/ɛn/(有的人說是/en/,因為台灣沒有/ɛ/的元音,不過事實聽感上更像是/ɛn/)。除了這兩個音只外,我在閩南地區還聽過真正的/ian/。

白話字的eng,在我們家鄉——龍海下半縣,真正是讀/iŋ/;在廈門話,老一輩也讀/iŋ/,年輕一輩趨向於/iǝŋ/;在平和話裡,老一輩讀/ɛŋ/,年輕人趨向於/ɛn/。

《望春风》一首台灣日據時代的閩南語歌,至今還在廣為傳唱。望,在閩南語,只有bāng,不讀mang。對了,說一下,有一些閩南人,無法發出m的音凖,錯誤地以為m和b發音一樣。

ps. 小鳳鳳是南洋馬來西亞人,雖然唱的都是台灣版的閩南語歌,但是她本身常常有個別字眼唱錯音,這是實在話。不過,我覺得她這首歌還好。使者能聽出更不同的發音出來,實在厲害,反正我是聽不出來。呵呵。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
入母的读音她实实在在是读了两种出来,真是奇特。

还有,上盖勇究竟何意呢?非常勇敢之意?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-3-2 15:16 發表
入母的读音她实实在在是读了两种出来,真是奇特。

还有,上盖勇究竟何意呢?非常勇敢之意?
上盖 是非常的意思。
勇倒不是勇敢的意思。而是强壮、坚固的意思,可以引申为“厉害”。

回復 #7 冰岛刀兵 的帖子

谢谢!
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我印象中,罗常培《厦门音系》将“善现坚”的韵母记为 ian ,而对应的入声韵则记为 iet 。隔壁关于罗马字的那本小书《闽南白话字》第61页说:“在闽南,特别是漳州,在‘烟’‘演’‘燕’‘谒’‘延’‘衍’等字里,主要元音明明是[ æ ]不是[ E ]”。早先时候,这些字的主元音的舌位应该比较低,后来才逐渐高化。

罗常培将十五音的“曾出”二母分成 ts ts‘ 和 ʨ ʨ‘ 两套,但是“时”并不分 s ɕ  ,这好象和建辉兄的发音差不多。
这个/ɛ/和/æ/如何区分?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖