- 母語
- 潮语揭阳腔
- 來自
- 潮州府揭陽縣東安里
|
1#
发表于 2008-3-3 15:58
《故乡》中的几个问题请教
KÒ·-HIONG
《故鄉》
Ū kúi keng chhù
有幾間厝
iōng tsng-á khōng
用磚仔khōng(砌)
khoàⁿ--khí-lâi phó·-thong phó·-thong
看起來普通普通
Sî-siông chhut-hiān góa ê bāng-tiong
時常出現我的夢中
he chiū-sī góa ê kò·-hiong
he(那)就是我的故鄉
Tòa chi̍t tīn lâng, chin-chiàⁿ siān-liông
滯(tòa:住)一陣儂,真正善良
bīn-siōng lóng tòa-tio̍h chhiò-iông
面上攏帶著笑容
an-hui siú-kí, sū lông kang siong
安分守已,士農工商
he chiū-sī góa ê kò·-hiong
he(那)就是我的故鄉
Àm-sî-á
暗時仔
biō-kháu thiaⁿ tōa-lâng phòng-hong
廟口聽大儂謗風:
chek-kong kóng Ji̍t-pún sî-tāi, i siōng-kài ióng
叔公講日本時代,伊上蓋勇;
î-pô chhiùⁿ-tio̍h BĀNG-CHHUN-HONG
姨婆唱著望春風
he chiū-sī góa ê kò·-hiong
he(那)就是我的故鄉
Siūⁿ-khí-tio̍h khó-ài ê kò·-hiong
想起著可愛的故鄉
hō· góa ì-chì kian-kiông
互我意志堅強
Tsāi góa ê phah-piàⁿ hùn-tàu jîn-seng tiong
在我的拍拼奮鬥人生中
i chiū-sī kó·-lē góa tsòe-tōa ê le̍k-liōng
伊就是鼓勵我最大的力量
Ū kúi keng chhù
有幾間厝
iōng tsng-á khōng
用磚仔khōng(砌)
khoàⁿ--khí-lâi phó·-thong phó·-thong
看起來普通普通
Tsóng-ū chi̍t ji̍t, góa ē sêng-kong
總有一日, 我會成功
tò-tńg-khì góa ê kò·-hiong
倒轉去我的故鄉 问题:
1 “砌”义的khōng,其他闽语有么?潮语貌似未曾听闻。只有砌kih。但忆及儿时田洋中诸童子每喜聚硬土垡砌成塔形,下掘一坑,藏番薯于其中。然后以蔗叶等置土塔中焚之,俟塔甚烧热之时,击之令塌,使覆于番薯上。须之少顷,即有香薯可啖。此法吾辈儿童谓之为“khòng thôu-lâng”,不知此khòng是否与闽南之khōng有关?闽南亦有此烧薯土法乎?
2 “滯(tòa:住)一陣儂”的说法感觉也很奇特。闽南用“tòa”表是住的情形多吗?潮汕似乎就用“住”tiū“徛”khiă两种说法而已。不知其他闽地又如何?
3 闽南用“真正”表示“确实”,潮州话似乎是用“真心”,如:兹件事真心过jû=这事儿真是有意思。其他地方呢?
4 “在我的拍拼奮鬥人生中”,有几个问题,不知各地情形如何:
在,作为介词用的时候,闽南是用tsāi文读,但潮语仅仅用tŏ训读,只有其他作语素时比如“此在”“现在”“在理”“实在”等才用文读tsăi;
“拍拼”的说法,潮语无(但能够理解),一般潮语对应此词可能说:拼搏piàⁿ-phak/*劳拼lûr-piàⁿ,等等;
奋斗,潮语用全文读的hùng-tòu,不知为何闽南的斗却读tàu?tàu在潮汕算是白读,在“斗墟”tàu-hư、“斗床跤”tàu chhn̂g-kha等地方才会出现。
5 “姨婆”的叫法,潮人听起来感觉是客家人说法。姑婆潮人称“老姑”,姨婆称“老姨”。其他各地如何?
6 “上盖”表示非常,亦潮汕所无,潮汕用“上等”或单用“上”。
7 謗風phòng-hong,潮汕亦无,对应的大概是“hôp-huang”“锯奅弦”kùr-phàⁿ-hîⁿ “phuêh古(kóu)” “phuêh三国(sam-kok)” "tàⁿ-hiâuⁿ" "à-phàⁿ" 等说法。 |
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也 才須學也
--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh |
|