表"說話"的曰當讀"歡"韻

雖然有一個"光"韻讀音, 並且按福州市志的說法它是文音.
在八音內, "光"韻的曰解釋為"同粵, 詩經曰若稽古帝堯", "歡"韻的曰解釋為"言也"
"曰"只有做無義的助詞時方可讀"光"韻, 譬如"我東曰歸,我心西悲", 否則只能讀"歡"韻
不過在我教會內, 經文凡"曰"無論生員白丁老中幼都讀"歡"韻上入聲, 譬如"淨心對主曰(uák)", 從未讀"uak"或者"uok"

另外"視"也當讀"須"韻文音, 而不是"之"韻白音

今晚特意來告知一下.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
谢谢告知,子曰的曰应当是读uăk,因为从来没用过所以凭感觉写错了,向大家道歉。

关于“视”的问题我当初有查过赵日和的字典,只收录sê和sé,未收录sê̤ṳ或sé̤ṳ,且前者包含了几乎所有的文读书面词汇,后者则只含“近视”一词。我一直都不知道“视”有像“四”、“是”等字那样还有ṳ韵的文读。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
阮说的“视”读须韵,他的判断应该是来自福州话口语的这个词:mò̤-sê̤ṳ,意思是不理会不理睬。不过我想这个字被冯爱珍写作“视”可能只是一种附会,并不一定真的就是这个字。且不论汉语里真正“无视”这样的词“视”字要怎么读,“无”字肯定是要读ù的。所以“视”字是不是有须韵的文读音,依然值得考究。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
mò̤ sê̤ṳ 無侍
我的判斷來自我日日唸的經文, 視在有的經文中讀sê̤, 在有的經文中唸 sê̤ṳ .
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678