海墘閩語論壇
»
潮州話 (Teochew)
»
潮音論衡
» 诗言志,歌永言:诗词韵文潮罗对照
 
1
2
3
下一頁
bxhs
註冊會員
母語
就是潮州话!
來自
开元寺菩提下
11
#
发表于 2008-12-13 01:34
前段时间专业功课繁忙,现在终于有点闲暇时间,一字一词读完使者兄的诗词,收获颇丰啊,特别是词尾押韵的文读音~
请问使者,在几篇诗词中,“行人弓箭各在腰。kiâⁿ-jîng keng-chìⁿ kak tŏ iau”,“耶娘妻子走相送,Ïâ-niêⁿ chhi-tsúr tsáu siang-sàng”,为什么有些标成“ts”,有些标成“ch”,不统一一下?
“行”读为“hĕng”是否同“kiâⁿ”一样意思,表示行走、走路的意思?
lee
版主
母語
12
#
发表于 2008-12-13 01:50
插播
“从军行”的“行”我听过的大多为 hêng,估计 hĕng 音由表示德行、品格的 hĕng 音而来。
輶轩使者
管理員
母語
潮语揭阳腔
來自
潮州府揭陽縣東安里
13
#
发表于 2008-12-13 02:47
回復 #12 lee 和 #11 bxhs的帖子
标题的行不是行走的意思。这是指古诗(一般是乐府旧题)的一种体裁,类似古乐府的“引”,可能和歌唱时候的节奏有关。古乐府有很多这种题目,如长歌行Chhiâng-ko-hĕng、短歌行Tó-ko-hĕng、从军行Tshông-kung-hĕng等等。
在揭阳地区,长辈们自小要求我们把歌行体中的“XX行”这个“行”读成“hĕng”,比如祖父和母亲都是这么要求的。有时候这些习惯真是颇奇怪。我个人读的话也会倾向于hêng,甚至小时候会误读为kiâⁿ,但都被大人纠正为hĕng了。按韵书的话,此处的行应是平声何庚切,读hêng才对,是不可能读hĕng的。但传统习惯却如此,个人猜测应该类似于“闻”“遗”“唯”等字阳平读阳上的类型,可能和阳平、阳上历史上曾发生的混淆有关。
除了“歌行体”的行读hĕng外,行字在一些国语应为阳平的情况下却读阳上的例子还有“道行”——揭阳话的意思就是“能耐,能力”,比如:汝过有道行(lúr kuè ŭ tău-hĕng)——你真有能耐。
当然操行、德行等字的行也是读hĕng,但其古代来源本就是仄声,和歌行、道行的平读入仄不同类。
ch和ts,还有chh和tsh,其实是同一个音位的不同变体写法,论坛上很多老乡都混用,或者说是倾向于都用ts,tsh,不用ch,chh了。我的用法其实基本上是按照卓威廉字典,即如果后面的元音是i,e这两个锐元音,那么就用ch,chh;如果后面元音是非i,e的其他钝元音如a,o,u,ur等,则使用ts,tsh。所以我注音的白话字经常会有ts,ch同现的情形。至于当年传教士区别ch,ts的原因,是因为锐元音通常会使得声母辅音略显颚化,和钝元音的情况有所区别,所以用了不同的符号。不过从音位学来看,这些不过是音位变体(allophone)而已。所以偶尔有时候我也是乱混着用。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也 才須學也
--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
王取之
管理員
母語
Teochew/Swatow
來自
汕頭市政廳下涂坪支廳
14
#
发表于 2008-12-13 12:56
回復 #13 輶轩使者 的帖子
个人习惯:
在a、u、o前边用ts、tsh,i、e前边用ch(一般我只有i会用,e常常不用)
不用chh,都用tsh
克
己
,
清
心
,
復
禮
,
為
仁
真剣
にやると、
知恵
が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng
lee
版主
母語
15
#
发表于 2008-12-13 13:51
回復 #13 輶轩使者 的帖子
“道行”的“行”字平声入仄声,我觉得有待商讨。
“道行”, 普通话读 dào-héng,潮州话读 tău-hĕng,漳州话读 tō-hīng。
但普通话的“道行”是否一定等同闽南语系的“道行”呢?
“道行” 本来也有指“道德、品行”:《晋书·儒林传·杜夷》:“才学精博,道行优备。”
P.S.
“道行高深”在我处也读“tău-hâng kau-chhim”,但这可能是误音;
而 “tău-hĕng” 我觉得更像是 “有修养” 之类。
不过,也不排除个别读音在消逝期间造成相混的可能性;
有如“为”字,旧时有 ûi、ŭi 两音,现大多是 ûi 一音。
[
本帖最後由 lee 於 2008-12-13 14:17 編輯
]
輶轩使者
管理員
母語
潮语揭阳腔
來自
潮州府揭陽縣東安里
16
#
发表于 2008-12-13 14:05
回復 #15 lee 的帖子
在揭阳的“道行”感觉跟修养是完全没有相干的
就是能力、能耐的意思。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也 才須學也
--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
lee
版主
母語
17
#
发表于 2008-12-13 14:18
回復 #16 輶轩使者 的帖子
这个词我处还引申为 “有运气” 呢...
王取之
管理員
母語
Teochew/Swatow
來自
汕頭市政廳下涂坪支廳
18
#
发表于 2008-12-23 00:17
临江仙 (明)杨慎
Lîm-kang-siang (Mêng)Yôⁿ-Sím
滚滚长江东逝水,
kúng-kúng Tshâng-kang tang-sī-tsúi
浪花淘尽英雄。
lăng-hue thâu-chĭng eng-hiông
是非成败转头空。
sĭ-hui sêng-pāi tsuâng-thâu-khong
青山依旧在,
tsheng-suaⁿ i-kū tsăi
几度夕阳红。
kí-tōu sek-iâng hông
白发渔樵江渚上,
pêh-huak hûr-tsiâu kang-sú
tsiŏ
惯看秋月春风。
kuàng-khàng chiu-guêh tshung-hong
一壶浊酒喜相逢。
tsêk-hû-tsuâk-chiú hì-siang-hông
古今多少事,
kóu-kim
to-siáu-sūr
都付笑谈中。
tou hù tshiò-tâm tong
PS.“多少”习惯上是读to-chió
克
己
,
清
心
,
復
禮
,
為
仁
真剣
にやると、
知恵
が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng
輶轩使者
管理員
母語
潮语揭阳腔
來自
潮州府揭陽縣東安里
19
#
发表于 2008-12-23 00:43
笑谈tshiò-thâm, 非tâm.
转头tsuáng-thâu,非tsuâng
青山chheⁿ-suaⁿ或chheng-sang
一壶浊酒喜相逢,喜hí非hì
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也 才須學也
--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
柴头
註冊會員
母語
潮汕话
來自
澄海莲下过溪
20
#
发表于 2009-2-28 16:52
“陇”文读音是lóng吗?平时不是读作leng吗?
 
1
2
3
下一頁