林宝卿教程“生词和短语”部分闽南-潮州对照[连载]

近来看当当上买来的林宝卿《闽南话教程》,忽然萌生了将其中每一课的“生词和短语”进行闽南话-潮州话对照的念头。

不过,并不是全部里面的词汇和短语照搬,个人也有所增删。另外用字有部分经过了修改。

第一课 欢迎

生词和短语

闽南话                                                       国语                                   潮州话                  

汝好lí hó                                                   您好                                  汝好lúr hó

汝是玛丽小姐抑毋是                           您是玛丽小姐吗                   汝是玛丽小姐抑[毋是]
lí sī Bá-lē sió-chiá ah m̄-sī ?                                                         lúr sĭ Má-lĭ sié-chiá a mĭ ?

超工thiau-kang                                      特地                                  专门tsuang-mûng

接汝其 chiap lí ê                                   迎接您的                             接汝其 chih--lúr kâi

免客气 bián kheh-khì                           别客气                                勿客气mài kheh-khì,免客气miáng/méng kheh-khì

咱 lán                                                    咱们                                   俺 náng

吓hehⁿ                                                   吗?                                  吓 héⁿ

费神 hùi-sîn                                        劳驾                                   累汝 lūi-lúr

阮 gún                                                 我们                                   阮 uáng

读册 thâk-chheh                                 读书                                  读书 thâk-tsur

物件 bi̍h-kiāⁿ                                      东西                                  物件 muêh-kiăⁿ

真济 chin-chuē                                  很多                                   酷济 hoh-tsōi

及汝斗[扌带] kah-lí tàu-thêh            帮你拿                                及汝相辅挈 kah-lúr sie-hŭ khiêh

互汝真加工 hō· lí chin ke-kang      让您多费功夫                      还汝(过)毋闲 hâiⁿ-lúr (kuè) m̆-ôiⁿ

[勿解]要紧 buē iàu-kíng                   不要紧                                无事bô-sūr,[未解]bŏi,
                                                                                                   怎的解tsò-nî-ŏi,[毋畏]mùi     

无甚物加工 bô sīmbi̍h ke-kang        没什么                                无物其bô-mih-kâi,[未解]毋闲bŏi-m̆-ôiⁿ,
                                                                                                   毋闲物其m̆-ôiⁿ mih-kâi

对倒落去 tùi tó-lo̍h khì                    从哪儿走                              行对底块去 kiâⁿ tùi tī-kò khùr

毋知位  m̄-tsai-ūi                           不知道在什么地方                 毋知著底块m̆-tsai tŏ tī-kò,
                                                                                                    毋*识路m̆-pak-lōu

缀我行 tè-guá-kiâⁿ                         跟我走                                   缀我行 tuè-uá-kiâⁿ

行头前 kiâⁿ thâu-chîng                   前边走                                   行头前 kiâⁿ thâu-tsôiⁿ

啥侬 siā-lâng                                 誰,哪一位                             底侬 tī-nâng/tiâng,底位 tī-ūi

即阵 chit-tsūn                               现在                                        兹阵 chí-tsûng/chĭng

拄欲 tú-beh                                   刚要                                        暂欲 chiám-àiⁿ

恁 lín                                             你们                                         恁 níng

拢来未 lóng-lâi-bē                        都来了吗                                 拢来未 lóng-lâi-buē

拢来啰 lóng-lâi-lō·                       都来了                                    拢来了 lóng-lâi-àu

将侬 chiong-lâng                          把人                                        将侬 chiang-nâng

参合来去 saⁿ-kap lâi-khì              一块儿去                                 做蜀下来去 tsò chêh lái-khùr,
                                                                                                    做*巫来去 tsò-bû lái-khùr

解用 ē-īng                                    可以                                         可(好) hó   


Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
呵呵,原来“做蜀下”在潮语是“一块儿”的意思,这个短语在福州语里的意思是“同时”、“一齐”的意思,相当于(do something ) simultaneously。难怪以前看潮语版的说明文字“做蜀下把將俺其潮州話發揚光大”觉得怪怪的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #2 GnuDoyng 的帖子

有的地方简化成“做下”的也有。又,做bû也有说做pû。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
for reference:
阮 gún      
19世纪的潮州话是ún

回復 #5 楊境韜 的帖子

不是,是表示“我们”的意思。十九世纪府城说ún,现在潮汕大多说uáng,也有的说úng或ńg。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
使者知道uáng、úng、ńg的大体分布情况么

回復 #7 enjee 的帖子

我不是十分清楚……貌似潮安金石那边就是ńg,我们揭阳是Uáng。enjee兄了解的情况呢?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
府城现在基本都是ng,有时接触过几个老辈,他们发成uang,可能不是local的,但除了这个字之外听不出他们有什么非本地口音。