The same to you的说法

说起节日祝福,不可不提回答用的The same to you。我很想听一下各地的说法是怎生的。

国语里大概是说“彼此彼此”“你也一样”“同祝”“同乐”“也祝你……”之类。

粤语里是说“大家[口甘]话” Daih gā gám wah。

潮州话里则是说“同同” Tâng-tâng。

不知其他地方是如何呢?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
单纯说和你一样可以说介你共乇kɛ ni kœng nɔk
祝贺么,你也一样文一点ni je ik joung,你也是ni je sei.

过年时候大家祝贺的时候有互相说大做年to tsɔ ning的
尊重是一种美德。
三鄉話

個個都許話,唬!
個個 gaai5 gaai4
都 do3
許話 hng1 hai5
 lo1
唬 ho2
閩北 跟你(汝)蜀般般
gang nei(ne) ji buang buang
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
沒看清題目 節日同祝好似就講 多謝 你也是 do lia(sia) nei ya xi
不知有無本土講法 可能我被國語化了
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다

莫非闽南语和福州语都没有这方面说法么?

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
闽南语好像未曾听闻有过类似普通话的“同乐”、“彼此彼此”之类的讲法。新正时(过大年期间),相见,人们互道“恭喜”,一般节日,你向我说“节日快乐”,我的回答也将是“节日快乐”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖