海墘閩語論壇
»
福州話 (Foochow/Hokchiu)
» 我不会写罗马字耶
 
1
2
3
4
5
lumiere
全權版主
母語
福州语
來自
Lo̤-nguong
41
#
发表于 2007-7-22 00:59
原帖由
狩灵
於 2007-7-19 13:39 發表
不是鸭子又是什么?
我也是这么联想的,一直没好意思问
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
狩灵
註冊會員
母語
來自
灵小路
42
#
发表于 2007-7-22 13:00
阮现在把他们家“a-mo”换成别的了,真是遗憾
半世浮华半世梦 一夕菩提一夕魂
Nguang
管理員
母語
福州語
來自
閩候縣荆溪鎮
43
#
发表于 2007-7-22 13:10
因為我終於知道泉番這個辭也會有如此的凌辱效果.
泉州番客有什麼不對. 全番本意也是外國人的意思, 後來才延伸到鴨的身上, 為福州話的這個變化感到噁心, 歇斯底里的噁心!
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678
狩灵
註冊會員
母語
來自
灵小路
44
#
发表于 2007-7-22 13:21
。。。
不要这么激动嘛
我们开个玩笑而已
不过很奇怪为什么公鸭子是“全番”?
半世浮华半世梦 一夕菩提一夕魂
mdese
貴賓
母語
45
#
发表于 2007-7-22 19:31
楼上误会了,“全番”是一种身材矮扁的白色(灰色、黑白、或全黑比较罕见)鸭子,有公的也有母的,是一个完整的品种,称“全番”估计是外来品种。
大家拿“泉番”来作“全番”开玩笑,是因为福州话的发音相同的缘故。一个指人,一个指鸭,两码事。
不知Nguang是否也误会了,其实大家只是善意的玩笑而已!
但,是否是Nguang所说的延伸意我不敢苟同,因为与之相对应的还有“半番”鸭子。
[
本帖最後由 mdese 於 2007-7-22 19:35 編輯
]
GnuDoyng
管理員
母語
Foochow
來自
Canada
46
#
发表于 2007-7-22 22:18
Nguang对善意的玩笑太敏感了,这个是你的缺点。
Three
C
's define me:
C
hinese
by birth;
C
anadian
by choice;
C
hristian
by grace.
 
1
2
3
4
5