我听过chí-tiang-sî, hí/húr-tiang-sî。hí/húr-tiang-sî可以缩合成为“hiang-sî”,但chí-tiang-sî不行。

表示现在的话,更多我们揭阳是说chí-tsûng,快读是chĕng。像enjee兄那样直接用tiang-sî代指“这时候”的做法,我们也有,不过似乎语意稍微有点儿责备的意味,不是直陈的语气。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 limkianhui 於 2008-6-18 12:49 發表
那个"hăng-sî"(指“那时候”,潮州话),在闽南话读为"hiàng-sî",意思和潮州话有点不同,是指“以往”,很多人都说这个本字是“向时”。不过,敝人对此产生怀疑。
古文不就有现成的吗,兰亭集序-之所欣,俯仰之间,已为陈迹。过秦论-深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。

有关MTR的一个小疑问

想请问一下使者兄,在MTR里,/ɯ/用ur、eu、ṳ、ư等表示。我个人觉得,是否可以这样使用:
表示/ɯ/用ur,而/ə/(如əŋ、ək)则用eu
例字:
你 /lɯ/ lúr,“樟林”的 樟 /tsəŋ/ tseung
我的理由是:
字母r在IPA里是表示颤音,是辅音,如果在拼式中出现,会不会让人误会呢?若樟tseung写成tsurng,会不会让你理解为tsu+rng这样两个音节呢?还是就是r和n外形有点像,如果连在一起可能会让人看错
我不是存心非难MTR,只是想让我们的潮罗更加好用,谢谢

回復 #1 此君 的帖子

哦,这样可能太复杂了。台湾地区的台罗方案,他们是也用了ir,er这样的组合来表示类似的音,固然有被误会为颤音的可能,但是也不是没有这样的例子,比如英式英语的turn,bird,而且拼写上保持consistency可能也会比较好罢。

另一个原因就是这mtr说白了是从puj一脉相承下来的,之所以现在偏爱ur或者ṳ,是因为典籍有载,而eu仅是来自Gaginang网站,缺少史料支撑,所以现在比较少用而已。毕竟这个mtr不是我的自创。

不过此君兄提出的做法也挺有意思的,但是其实仔细想想,固然urng会让人想起会有可能有颤音,不太符合ipa,rn混淆成m等等,但其实我觉得:

1 字母r与ipa不符合。——其实拼音文字很少有谁跟ipa绝对符合的,西班牙的j读成ipa的/x/(类似官话的h),这和j在ipa是半元音/j/相差甚远;法国的u发/y/,ou发/u/,更是令人容易误会。说到全国最流通的英语,它的拼写更是十分的不符合规范。如果要绝对一致,那其实就直接用ipa或者ipa的另一种转写形式就是了。

2 tseung写成tsurng会否被误会为tsu+rng?我的意见是:有可能会,但不会的几率也很大。不会的理由:
a 同是闽南语支的漳泉厦台一带,其官方推广的罗马字也用了带r形态来表示ɯ或ə等音,至少可以保证这种带-r形会有较大规模的民众基础;

b 带-r形式最有可能误会为r要发颤音或其他形式的音(如英语的无擦通音)的情况,是-r形式后接元音,比如假如有这样的音节/ɯa/,表示成ura,就非常容易被误解了(其实台罗为了consistency,也允许这种,但我觉得比较危险)。其他情况下,即后接辅音时,不太可能会误为tsu+rng。这点从英语中也可以看出来的,上面也举过例子;

c rn误看为m。——这个,由于音韵上汉语不可能允许m后面带g,即tsumg这样的情况是不可能存在的,所以我觉得这个担心应该可以消除。兄弟可能会说别人不一定熟悉汉语的音系啊——是啊,可是我们学英语的时候,他们也没有因为我们不熟悉他们的规则就去修改啊。一种文字它总有一个从历史传承下来的正字法,就像英语一样,不太可能随意修改;

d 其实eu也有缺陷,eu在ipa是表示拉丁语和希腊语的二合元音/eu/,而在法语是/oe/,在德语是/oy/,在英语才接近/ə/,而且是在外来词里。可见这个也照样会引起误会的;

e 如果是比较注重不要引起混淆的话,我觉得可以使用 ṳ 或者 ư ,这样,既可以避免误解,也可以避免增加一个字母组合。当然,如果此君兄坚持统一使用eu,我觉得也可以的。 只是不太支持ur和eu混用。

3 其实不用说“非难”之类的话啦,这个MTR本就不是我的私产,我只是个rediscoverer,不是inventor, 所以此君兄完全可以直率提出意见的。 MTR列出那么多变体,其实就是说大家可以斟酌使用,然后由使用的具体情况自行决定最终的candidate而已——自然选择。就像Esperanto的创始人Zamenhof的做法一样,他把Esperanto的命运交给使用它的人们去决定,而不采用强制措施。因为使用者看似杂乱无章,但其实慢慢的会有一种大体靠拢的演变,今天论坛上的mtr,跟我当年刚发现并整理出来的一些规则都不太一样了,但这是自然选择慢慢演变的结果,我是乐见这种结果的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
谢谢使者兄的指教!
eu这个组合其实我也不大喜欢,毕竟是用两个字母表示一个元音……
mg这种组合是有可能出现的,不过实在声母。在惠来、潮阳的某些地方,如果m后边是韵母u,m会被发成ɱ(常用mg这个组合表示)
ṳ 或者 ư的话,其实还是不错的,本人比较喜欢用 ṳ 。可惜我的电脑里输入不了,每次用这个就得复制+黏贴
那个,你去下载这个潮语罗马字输入法就可以了,不用复制粘贴的:
http://www.gophor.com/hokkien/vi ... &extra=page%3D1

注意要下载第10楼的那个安装包,然后参照该帖第6楼的说明,就可以很方便输入ṳ了。
按下shift之後, 敲問號右邊的句點鍵, 將不會得到大於號(>), 而會得到變音符號, 但是在這之前需要先敲一個字母, 比如 u > shift+. = ṳ , 用同樣的方法也能敲出 a̤, e̤, o̤
另外你说的ɱ,那是一个唇齿鼻音,我认为用mg来表示是很不科学的,因为
此音通常会出现在同时有双唇鼻音[m]和唇齿擦音[f]或[v]的语言中。当[m]出现在[f]或[v]前时,习惯上发[m]时会将后面唇齿的特性带到前面,故出现唇齿鼻音。 例如:

    * 希腊语:αμφιθέατρο: [aɱfiˈθe̞aˌtro̞], (圆形露天剧场)。
    * 英语:symphony: [ˈsɪɱfəni] (交响曲)。
而mg的g是一个舌根音,mg的组合虽然形似ɱ(大概是从ŋ可以用ng而类推),但发音机理完全不同,唇齿鼻音和舌根部位并无关涉,因此我觉得这个做法是不妥的,尽管有见过人这么用。我本人的习惯是写mf或者mv,有不少学术论文也是用这个权宜的做法。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
那个之前有下载安装过,但是用不了……
然后我就用这个网页的,在网页上输入……
http://weston.ruter.net/projects/ipa-chart/view/keyboard/

回復 #5 此君 的帖子

奇怪,我安装都可以用的啊,你的系统不是XP的么?有否按照安装步骤进行?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh