「孝子不匱, 永錫其類」的「錫」各地怎麼讀?

讀入聲還是讀舒聲?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
锡不就是入声字吗
曾經有一個同學叫錫陽
錫讀siak7,同色
虽然此处锡通“赐”,但似乎反切还是按照入声的。国语中亦还是用xī。

不过我个人认为读siah或者读成通假的sùr都可以。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
這個字應該是通假“賜”。。不是入聲。應該是心母支韻。。中古應該是sie。去聲

[url=http://www.parasitus.org/index.php][/url]
我從來都沒讀過入聲, 都是讀下去聲...
原先以為是經本排版的時候, 誤將'賜'的簡字排成了'锡', 昨天看了菊在言的那個video才知道經本排成'锡'並沒有排錯. 今早特意翻了傳統漢字版的經本, 結果裡面的確是寫'洪錫'
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
为啥心母字会读阳去呢。。。。
敲錯了, 該是上去調
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
在中山三鄉,人們似乎從來不用閩語誦讀詩文,「孝子不匱, 永錫其類」之類的詩句,肯定全用粵語誦讀,「錫」一般讀〔sek8〕。作為金屬一種,「錫」三鄉閩語讀〔siaah9〕。
锡通赐,很古老的了。

《尚书·禹贡》“禹锡玄圭,告厥成功”。古代位极人臣者受“九锡”,亦此义。

不过读音似乎一直有两个传统。

《康熙字典》锡字条:
【唐韻】先擊切【集韻】【韻會】先的切,音裼。【說文】銀鉛之閒。从金易聲。…… 又【爾雅·釋詁】賜也。【易·師卦】王三錫命。【書·堯典】師錫帝曰。【傳】錫,與也。【左傳·莊元年】王使榮叔來錫桓公命。【註】錫,賜也。【禮·緯文】九錫,一曰輿馬、二曰衣服、三曰樂器、四曰朱戸、五曰納陛、六曰虎賁、七曰弓矢、八曰鈇鉞、九曰秬鬯。 
……
 又【集韻】斯義切,音瀃。予也。本作賜。 
前面说到锡的“赐”义时,仍然是安在“【唐韻】先擊切【集韻】【韻會】先的切,音裼”这个反切之下,也就是说它还是读入声的锡的。

后面的《集韵》才有了一个又音,就是“【集韻】斯義切,音瀃”,这个折合成闽语就是阴去。

从集韵的年代看,或许锡这个字读阴去是在宋代以后出现的?而之前的年代,也许虽然通赐,但却仍然读成入声(赐本从贝易声,易本入声,或许早期赐亦有入声读法)。

所以我才说这个字应该可以两读。当然读成赐是最符合意义的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh