lah-sap 论

垃圾 - 平时照字读经时常读 la-khip,从韵书上来看读 lah-sap 不合。

垃 -- 《龙龛手鉴》郎合反
圾 -- 《玉篇》渠劫切。土圾。

个人怀疑是 "擸
直覺告訴我,可能就是"垃圾"兩字.
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
lap-sap 我都是那么讀的

垃圾這兩個字很符合
哈哈,这才是我建议使者兄开这个子论坛的缘由。
这样大家可以无拘无束交流,不必拘泥于片文只字上。

再把上面那个词找到的一些东西,供大家一看啦。
lah-sap-guang-ung.png lah-sap.png
其实我讨论这个话题也有另外的意图。
擸 -《廣韻》良涉切,入葉來。
义:分理而握持;持。

而前辈们仅仅以义相近,然就把读音按“稍有不同”顺手带过。

本人认为“分理而握持”着重在于“握持”,“良涉切”这些字潮州话大多读 la̍h,而粤语中这些字大多读 lîp,也即此韵可能已超《切韵》的范畴。就如“擸”的另一读音 “盧盍切” 若读lah(此声调按普遍规律不合)的话,那么此处也可读为lah,而 lah 音在潮州话里是“握持”之意,无论音或义皆可相符。

再有“擸”的另一读音 “盧盍切,入盍來” 之字义:折;碾;破坏声。
“折;碾”这两义在潮州话的 lah 音中仿似没有,而“破坏声”这一义倒还是有。

另某字典收其 “lua̍h” 音,本人认为应为“捋”。“捋”字本义“手握着东西向一端抹取”《集韻》盧活切,而另一读音《集韻》劣戌切,在潮州话里 lua̍h 与 lu̍k 义皆接近。

附上前辈们的理解:
lah.png

[ 本帖最後由 lee 於 2008-8-8 00:00 編輯 ]
la-khip是普通话把上海话按字音念以后再倒流回来的音,lah-sap是这个词的本音
尊重是一种美德。

回復 #6 liweijie 的帖子

我那边 lah-sap 除了表示“垃圾”之外,也表示“污秽,秽杂”的意思,不过不排除是引申义。
另粤语中 lap-sap,除了表示“垃圾”之外,也表示“污秽,秽杂”。
漳泉腔闽南语发音为 lap-sap。

另请问吴语中 lah-sap 除了表示“垃圾”之外,是否也有表示“污秽,秽杂”的意思呢。
另外,《卓威廉字典》中有下列相关:
dirty, nah-sap;
rubbish, nah-sap;
显然 nah 是 n/l 地区分配不同,也大概可看出此词颇为古老些。
要不是来自吴语底层,就极其可能是上面那个词了,而不是“垃圾”两字。
垃圾本来也只是个表音字啊 寿宁柘荣也有lɔk sɔk做垃圾义
不知道和罗嗦 牢骚有没关系
尊重是一种美德。
在网上搜索了一下,原来对“垃圾”这个词的讨论还真不少。

再有刚查了查上海方言的发音:leh-seh(吴语拼音写法,类似潮罗 lngh-sngh)。
引用几篇,其实更加坚定了是上面那个词的可能,猜测后来被人拟为“垃圾”两字。
  “垃圾”考
  [日期:2005-11-01] 来源:夕照楼 作者:小丁
  
  普通话的“垃圾”指脏土或扔掉的破烂东西。这个词,绝大多数读者都读lājī,音如拉及。但是,香港影视片中的台词读音却是lèsè,音如勒瑟。流沙河学长发现川南人也把垃圾读如勒瑟。何以如此?
  
  宋吴自牧《梦梁录》:“更有载垃圾粪土之船,成群搬运而去。”“亦有每日扫街盘垃圾者,每支钱犒之。”《辞海》(1936年版本)说明:垃读如辣,圾读如西。固形废物不能由沟渠排泄者也。按,垃圾本作拉伋,与擸 同。《词源》给“擸 ”注音卢盍切,là,才盍切,zá解释:拉、擸,双声,用畚箕敛拾东西叫扱。(代编者补一句:于是有写作“拉扱”者)因属脏土之类,字又改从土旁,写成“ 垃圾”。
  
  1962年重印本《汉语词典》“垃圾”注音ㄌㄜㄙㄜ(按即lèsè),“勒瑟”(右下加点,表入声)。吴语,秽物与尘土相混积之称。《现代汉语词典》(1978年版)“垃圾”注音lājī,《辞海》(1980年版)作lājī。
  
  按流沙河学长提示,查明英语的louse[laus] lice[lais]虱子。lousy[lauzi]infested with lice有(生)虱的,mean;foul.肮脏的,污秽的,不洁的,卑贱的,卑鄙的,卑劣的。读音近似,也算巧合吧。
钱:上海话(松江话)“垃圾”原来读音作“勒色”,两个都是入声字,[l][s]是声母,韵母都是倒e加喉塞音,“垃圾”这两个字的读音也本应是这样。可能是一个复辅音sl的字(音节)分化来的。上海话中这类连绵字(叠韵)有不少,“啰囌”也是一个。现今上海郊区凡原松江府地区都还是这个读音。
后来,“垃圾”这词被在上海的文人写进白话文中,为国语吸收,被北方话人读作laji,也许是读了字面音(前字误作“拉”读,后字读右半边)。然后再由普通话南销,上海城里人也跟着北方误读的音,近似读作[lasi],后字又团音化。读如“西”。
我国东南部方言中在150年前,有着大量的相同的词。广东话的读音与吴语同音,即是一例。