[請教]華語狀語詞尾[地]如何翻譯成閩南語?

香港的語言政策與語言使用成功地同時維持了國際化與本土認同兩方面的需求.
Chhiáⁿ mn̄g téng-bīn chit kù oē, án-choáⁿ hoan-e̍k choè Bân-lâm-oē?
香港的語言政策與語言使用成功地同時維持了國際化與本土認同兩方面的需求.
hiong1 kang2 e5 gu2 gien5 tsing3 tshik4 kap4 gu2 gien5 su2 iong7 sing5 kong1 e5 tong5 si5 i5 tshi5 liau2 kok4 tse3 hua3 kap4 pun2 thoo2 dzin7 tong5 lng7 hong1 bin7 e5 su1 kiu5.

[ 本帖最後由 浊音dz 於 2008-8-25 19:15 編輯 ]
原帖由 浊音dz 於 2008-8-25 18:02 發表
香港的語言政策與語言使用成功地同時維持了國際化與本土認同兩方面的需求.
hiong1 kang2 e5 gu2 gien5 tsing3 tshik4 kap4 gu2 gien5 su2 iong7 sing5 kong1 e5 i5 tshi5 liau2 kok4 tse3 hua3 kap4 pun2 thoo2 dzin ...
你没翻译[同时]
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
tâng-sî         同時
香港的語言政策與語言使用成功地同時維持了國際化與本土認同兩方面的需求.
這句話有語病。應該在“同時”後面加一個逗號,變成“香港的語言政策與語言使用成功地同時,維持了國際化與本土認同兩方面的需求.”

香港的語言政策佮語言運用得著成功,(siâng時,)嘛互國際化佮本土認同兩方面的需求會當來維持。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #5 limkianhui 的帖子

如果是在同时后面有逗号,那就应该是“……语言使用成功的同时”,而不是“成功地同时”,才符合国语语法。

他这里的“同时”其实是修饰后面“國際化與本土認同兩方面”,也就是说“同时维持两方面需求”,同时兼顾两方面的意思。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
嗯,使者解釋有理。那這樣,這句話是不是該翻成這樣:

佇香港的語言政策佮語言運用得著成功的時陣,國際化hām本土認同即兩方面的需求嘛得著維持。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #7 limkianhui 的帖子

“成功地”必须要修饰后面的维持,也就是说,正是香港的语言政策和语言使用,使得后面这种两方面的需要能同时得到维持。

我觉得那个原句本身是非常拙劣的翻译,是很欧化的句式,本就不符合汉语族的特点。大概英文原文是The language policy and language use in Hong Kong have successfully met both needs in internationalization and localization simultaneously之类的。英文可以通过把两个修饰语successfully和simultaneously分隔开在不同位置的做法来使得句子平衡,但中文却很难,因为中文形容词副词的位置不是很灵活。所以这个时候的翻译就需要进行一些变化,在不增损原文信息的前提下,使译文符合目的语的规范。而一楼那句原文显然没有这么做,于是形成一个很拗口的欧化句。

其实按照通顺的翻译原则来处理的话,那句话的国语可以这么翻:

1 香港的语言政策和语言使用成功地使其国际化和本土认同两方面的需求同时得以维持。

2 香港的语言政策和语言使用同时兼顾了国际化和本土认同两方面的需求,并且非常成功
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
多謝使者,真的頗有受益。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖