- 母語
- 潮语揭阳腔
- 來自
- 潮州府揭陽縣東安里
|
3#
发表于 2008-8-29 09:24
各位表达这些意思的时候有否此音?另若有,是否阳上调?若非阳上调,是为何调? 揭阳有此音,是阳上调。不过第二义即表示人行貌的那个,感觉上不是很对应“逛”的意思。比如逛街买衣服一般不会说“逛街”而是说“行街”或者“猎衫裤”。而kuăng是表示人因不满、赌气等原因而转身离去、走开,比如:
伊chē听着毋愿就kuăng。勿睬伊。(她一听到不合她意的事就赌气扭转身走开的,别理她。)
形容人不情不愿、作势欲转身离去等状貌,可以说pûh-pûh-kuăng。
扭屁股在揭阳则直接叫kuăng ká-chhng。(尻川在揭阳读为ká-chhng) 1. 《汕头方言字典》第290页
“曳” 字注 kw̆n
此音对应论坛采用的白话字为:kuĕn(前鼻音)。 kw̆n对应的更确切说应该是kuăn。因为在Fielde字典的Introduction第iv页Sounds of the Letters中,字母w对应的读音是英文one中的o,也就是对应一般潮语白话字中的ua,应该是那时的府城音尚未将uan演变为uen。而且从这里看出这个kuăng原先应该是前鼻音,因此逛字是不合适的。“逭”字义:逃,避;免除;更迭;行,转,步;周转,旋转。
《广韵》胡玩切,去换匣。 这个从字义上看,《说文》逃也。《尚书》有“自作孽,不可逭”。顾野王《玉篇》则解为“迭也,易也,转也,步也,行也”。基本符合摇曳摇摆及转身离去这些意义。
从语音上看,匣母去声换韵潮语先读kuăn,再后鼻化分别演变为kuăn>kuăng和kuăn>kuĕng符合规律,应无问题。
个人比较支持其本字为“逭”。 |
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也 才須學也
--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh |
|