请教兼讨论 kuăng/kuĕng 音

kuăng

我处此音的含义为:扭动;人行貌。

例句1:Y--kâi kha-tshurng tiăm-ló kuăng.(他的屁股老在晃。)
例句2:Taⁿ lúr àiⁿ kuăng khùr tī-kò nā?(你要逛去那里呢?)

敬请各位同乡帮助。
各位表达这些意思的时候有否此音?另若有,是否阳上调?若非阳上调,是为何调?

以下是我初想以及找到的一些东西:

1. 《汕头方言字典》第290页
“曳” 字注 kw̆n
此音对应论坛采用的白话字为:kuĕn(前鼻音)。
该字注释:To wave and to fro; to shake; to sway. (也就是摇动的意思。)
相应例句为:Y--kâi bué ló-kuĕn; his tail is wagging.(它的尾巴在摇。)
曳:《广韵》余制切,去祭以。
显然此字为其音训读。

2.《潮汕字典》第480页
逛:音往,又音旺。是走之貌。
逛:《广韵》俱往切,上养见。按一般规律读 kuáng。

3. 这一条是我关于“逭”字的想法的。
“逭”字义:逃,避;免除;更迭;行,转,步;周转,旋转。
《广韵》胡玩切,去换匣。同音字有“換逭
“屁股搖搖擺擺”,談作:“Kwan6尻臀hwe1[kwan0 ka1-chen1-hwe1]”及“尻臀Kwan6也kwan6[ka1-chen1 kwan0-a1-kwan6]”。

[ 本帖最後由 sokyantat 於 2008-8-28 19:49 編輯 ]
各位表达这些意思的时候有否此音?另若有,是否阳上调?若非阳上调,是为何调?
揭阳有此音,是阳上调。不过第二义即表示人行貌的那个,感觉上不是很对应“逛”的意思。比如逛街买衣服一般不会说“逛街”而是说“行街”或者“猎衫裤”。而kuăng是表示人因不满、赌气等原因而转身离去、走开,比如:

伊chē听着毋愿就kuăng。勿睬伊。(她一听到不合她意的事就赌气扭转身走开的,别理她。)

形容人不情不愿、作势欲转身离去等状貌,可以说pûh-pûh-kuăng。

扭屁股在揭阳则直接叫kuăng ká-chhng。(尻川在揭阳读为ká-chhng)
1. 《汕头方言字典》第290页
“曳” 字注 kw̆n
此音对应论坛采用的白话字为:kuĕn(前鼻音)。
kw̆n对应的更确切说应该是kuăn。因为在Fielde字典的Introduction第iv页Sounds of the Letters中,字母w对应的读音是英文one中的o,也就是对应一般潮语白话字中的ua,应该是那时的府城音尚未将uan演变为uen。而且从这里看出这个kuăng原先应该是前鼻音,因此逛字是不合适的。
“逭”字义:逃,避;免除;更迭;行,转,步;周转,旋转。
《广韵》胡玩切,去换匣。
这个从字义上看,《说文》逃也。《尚书》有“自作孽,不可逭”。顾野王《玉篇》则解为“迭也,易也,转也,步也,行也”。基本符合摇曳摇摆及转身离去这些意义。
从语音上看,匣母去声换韵潮语先读kuăn,再后鼻化分别演变为kuăn>kuăng和kuăn>kuĕng符合规律,应无问题。

个人比较支持其本字为“逭”。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #3 輶轩使者 的帖子

揭阳有此音,是阳上调。不过第二义即表示人行貌的那个,感觉上不是很对应“逛”的意思。
第二句例句中该音表示的是人行路时的摇晃貌,该句中用来代替“行”,同时说这句例句通常带有调侃、讽刺句义。
kw̆n对应的更确切说应该是kuăn。
我要再仔细看看前面的 sound of letters 了。