前幾天我跟他談了一整個晚上, 然後他很熱情的給我發了潮州話新拉丁字(跟北拉一樣性質的), 我提到了潮州話羅馬字的問題, 他說他留意幫我找, 沒想到這麼快就找到了. 潮州羅馬字方案跟 poj 是一樣的, 只是他們多了一個字母 u̱ 用來描述 ɯ.
他說, 跟潮州羅馬字相比, 今天的潮州話變了不少, 比如潮州poj有n, t, 但是今天的潮州話已經沒有 n, t 了,所以他打算在這個基礎上修正一下.
他還提到自從汕頭發展起來以後, 取代潮州, 成為潮州民系最大的都市以後, 汕頭正在把一切潮州文化裡面名字帶'潮州'的東西改成'潮汕', 比如潮州話就改成了潮汕話, 潮州功夫茶就改成了潮汕功夫茶. 當然有引起不快
這個網誌的主人在我們論壇已經註冊, 並且發言了, 比如東司的主題
http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=10 |