“一直” 的说法

经常看到苏兄在论坛使用的词“一枝流”,偶然有个疑问。

这个表示“一直”的词在我处发音为 che̍k-ki-liū,而非 che̍k-ki-liû。
未知各位说这个词时是为何音?
“一枝流”單獨讀,則是[tsaet8-ki1-liu5]。
當其後帶其他詞時,比如“一枝流 食贏打俏[tsia8-ya~5-pha4-chiou3]”,此時,“一枝流”讀[tsaet8-ki1-liu7]。

[ 本帖最後由 sokyantat 於 2008-9-4 15:25 編輯 ]

回復 #2 sokyantat 的帖子

会不会阳平调的用于强调呢?

按照变调习惯兄台那个例句的第一个词的最后一个字是不变调的。
如果是后面一个字变调的话,那么词的第一个字为本调,如下面这句:

Y tī--hăng-sî lo kâi chia̍h-iâⁿ-phah-chhiàu kāi. (他一向都是这么嚣张的。)

[ 本帖最後由 lee 於 2008-8-31 02:34 編輯 ]

回復 #3 lee 的帖子

“一枝流”頭個字一定着變調!

我等此處變調規律:
“1不變;2變6;3變5;4變8;5變7;6、7變0;8變4”

因爲之前接受衆兄建議,注音一律採取不變調。
揭阳的发音也是chêk-ki-liû。末字为阳平。不过这也很难说原初声调是怎生,因为我发现潮语声调有不同的历史层次,暂时没有整理出来。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
same for 府城:chêk-ki-liû

顺便问一下,sokyantat 兄为什么把“一”标做tseat呢?“一”是-t的?

回復 #6 Bodhisatua 的帖子

估计苏兄是参考广府话而拟出来的吧,
广府话里面“一”是 jat1。

但苏兄却不知“chêk”乃训读,“一”字的正音是 it。

PS: 160多年前,前辈们早已把"八" 字读成 pak 而非 pat 了。
原帖由 輶轩使者 於 2008-8-31 18:26 發表
揭阳的发音也是chêk-ki-liû。末字为阳平。不过这也很难说原初声调是怎生,因为我发现潮语声调有不同的历史层次,暂时没有整理出来。
用变调得出本调的方法有时也确实不太符合,这一点我是承认的。
有如:tńg-lâi-lăi (转来里) 这里的第二个字的变调后的调值就是 53 而不是 21 了。
估计这个词原本说法是 tńg-lâi-khùr-lăi,而才造成这样的变调。

[ 本帖最後由 lee 於 2008-8-31 22:39 編輯 ]

回復 #7 lee 的帖子

日本話,“八”讀[hati]。
廣州話應該也是[bat]吧?
怎麽會是[bak]呢?好像平時不是這麽讀的。
或許“一”只讀[yit4],而[chek8]則是“蜀”,那麽我用[t]作尾音便錯的離譜。還是要向衆兄學習呀!

[ 本帖最後由 sokyantat 於 2008-9-4 15:01 編輯 ]