閩南語的 do

do位儂

和日本語的疑問詞很像
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
三鄉閩南話沒有這個講法
这个to可能和福州、潮州的底tī有关系。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
閩南有to 有ta 也有ti
都是屬于同一個來源的,我覺得
据说这个词跟古汉语还同源。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
Oop! 原來「do位儂」的意思是「哪一位」? 我們三鄉閩語是「daa5 ui5」。
惠州惠東 博羅的"福佬話"是講:哪位 na35 ui33  估計和da同源
YEAH!