“過後”、“過”、“後”

“過後”[kuě áu]:
從彼件事過後,兩人則無怎麽上落。
[tâng-hì-kĩá-sēu-kuê-áu,nó-nâng-zú/tsú-bô-tsǒ-nî-tsió~-lóh.]

“過”[kuě]:
考試過,咱齊一来去亞先生彼内坐下兮!(提建議,語氣詞“兮”)
[khàu-chǐ-kuě,nàn-tsǒ-tsẹ-lái-khěu-a-sin-se~-hì-lái-tsó-ẹ-họi]

“後”[áu]:
坐較到頭前來,勿匿如此後,忙!
[tsó-yòu-kà-thâng-tsôi-lāi, măi-bịh-ă~-zǐ/tsǐ-áu, mè]

“過後”及“過”在潮州漢語中表示時間次序;而“後”表示方位,並不表時間次序。此點物及“現代漢語”不平樣。

可惜,如今,愈來愈濟人放棄“過”表時間次序,而用成“後”。

[ 本帖最後由 珍珠花菜 於 2009-5-23 20:11 編輯 ]

[ 本帖最后由 珍珠花菜 于 2009-5-24 06:55 编辑 ]
揣一暝,大家做伙,讲天讲地,烧烧一杯茶,惦在冷淡的繁华都市,随人过日子。

回復 #1 sokyantat 的帖子

“考试过”的说法,我处更多说“考试歇”或“考试直”。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #1 sokyantat 的帖子

同使者兄,我处也是“考试歇”或“考试直”居多

回復 #2 輶轩使者 的帖子

“考試歇/畢也未?”[kàu-chǐ-hiạh/tít-a-buē]

“考試歇”及“考試畢”應該是指“‘考試’此件事完成”,
而“考試過”則是“考試完成之後的任何時間會發生其他事”。

我非談澄海無“**歇/畢”,而是想講明潮州漢語“過”及現代漢語“後”之對應。

[ 本帖最後由 珍珠花菜 於 2009-5-23 20:12 編輯 ]
揣一暝,大家做伙,讲天讲地,烧烧一杯茶,惦在冷淡的繁华都市,随人过日子。
比如:現代漢語“第二次世界大戰後”,潮州漢語則是“第二次世界大戰過”。
揣一暝,大家做伙,讲天讲地,烧烧一杯茶,惦在冷淡的繁华都市,随人过日子。
我常用“考试歇”或“考试直”。
“考试过”也有用,不过常加上“脚”,比如“考过脚就不忆得”
PS.我怀疑这个“脚”本字为“去”
“考好”,“考直” 强调完成
“考歇” 强调停止
“过脚”也常用,不过单独“过”就没听过

插播一下

说到这个“直”表示完成,我前几日看到黄小娅先生一篇论文,是讨论粤语“搞掂”的掂之来源的,倒是很可以和潮汕的“直”类比。

粤语的“掂”,清末字典记载,其实是表示straight即“直的”之意,现在还有“横纹”“掂纹”这样的遗存。后来从直的意义引申出完成、妥当的含义,就是今天常见的“搞掂”之“掂”。(又,搞掂之搞,据学界考本字实际是搅,此处顺及)
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh