我在#3樓刻意用拼音寫三鄉話的人稱代名詞,因為我一直不能肯定作為複數後綴詞素的「nang5」究竟是哪一個漢字。其實我比較相信是「人」,不是「儂」。
我
單數「waa2 – 我」(有時候一定要讀 waa1)
複數「nang2 – 儂」或「nang2 nang5 – 儂人」(有時候 nang2 一定要讀 nang1)
你
單數「ni2 – 你」(有時候一定要讀ni1)
複數「ni2 nang5 – 你人」
他
單數「i3 – 伊」
複數「i3 nang5 – 伊人」
在單數人稱代名詞之後加「人」表複數,相信是三鄉話固有的,不是受外圍影響的。三鄉外圍表複數人稱代名詞的後綴詞素是「dei - 地」。 |