鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
「拜」字三鄉話讀〔baai6〕:

禮拜天  le2*5 baai6
禮拜一  le2*5 baai6*3 it9
原帖由 tpyao 于 2008-9-21 07:41 发表
三鄉閩語「koi2*5 hi4」, 義同粵普的「拜年」。
三鄉閩語「koi2*5 aang3」, 義同粵普的「拜祖先」。

我想這個「koi2」不大可能寫「拜」,應該另有寫法。 ...
去辞典查没收录这个音
我们这也是,去向神灵祷告或连同带有跪拜这个动作行持时用『koi』 .

我感觉『拜』 是侧重对神灵的敬仰崇奉.
    而『koi』 是表示对神灵的祷告祈求.
不知其他閩語區也有這個個習俗:人死後,健在的親屬須在春社之前上墳拜祭,祭品除冥鏹水果外,不宜有經過烹製的熟食,是謂「koi2*5 cai3」。koi2者,拜也;cai3者,未熟也。

由此推敲,我揣臆這個koi2字是「餽」字。三鄉閩語「塊」讀〔koi6〕。拜祭神靈,基本要餽奉祭品,最起碼也要「koi2」之以摯誠的跪拜或鞠躬。
叩?
尊重是一种美德。

回复 #17 liweijie 的帖子

沒有其他字例可以佐証三鄉話的oi韻對應粵語的〔au〕韻

三鄉話「叩頭」講「kau3 taau4」。