thàng-chîⁿ的thàng

赚钱的thàng其实本字应该是趁,不是赚。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我觉得还是用“趁”字
讨趁,趁钱
趁,追逐之义,如:趁蝶
用“趁”字好,实在,追逐金钱,呵呵

回復 #5 此君 的帖子

我们来看趁读 thàng 的由来:
朱子語類‧卷一一六:如人趁錢養家一般,一日不去趁,便受饑餓。
水滸傳‧第三一回:爲是他有一座酒肉店,在城東快活林內,甚是趁錢。
古今小說‧卷二十六:我今左右老了,又無用處,又看不見,又沒趁錢。
警世通言‧第五卷:走了四個年頭,雖然趁些利息,眼見得兒子沒有尋處了。
二刻拍案驚奇‧卷三二:胡鴻道,說這女也可憐,他縫衣補裳,趁錢過日。
紅樓夢‧第九十一回:甚至有叫他在內趁錢的。
那么,是否“趁钱”就是“thàng钱”呢?
先不说能否从韵书上获得此音,单止考察《二刻拍案驚奇》作者凌濛初老家浙江湖州的吴语(属吴语区太湖片),
就近查杭州市区话“趁”读 tshen(吴语拼音,未标声调)
en 韵在吴语拼音方案说明如下:
en 是下面这些字的韵母:“恨”(ghen)、“村”(tshen)、“腾”(den),跟英文lesson里面的on发音相似。
那么,把它换成白话字是 tshurn。

其次:
【廣韻】丑刃切。(徹母震韻去聲)
【廣韻】直珍切。(澄母真韻平聲)
【集韻】池鄰切。(澄母真韻平聲)
【集韻】知鄰切。(知母真韻平聲)
【廣韻】尼展切。(娘母獮韻上聲)
【集韻】止忍切。(章母軫韻上聲)
上述这些能否读成阴去的 thàng 呢?
如果有疑问,那么说“thàng钱”是“趁钱”就是“方言音”了。
“趁你不在的時候,他來了”。這句官話,閩南漳泉話講為“thàn汝無佇咧,伊著來”;
官話“賺錢”,漳泉話講“thàn錢”。
官話“趁機”,漳泉話講“thàn勢”。

以上這些,和官話用法一致。此外,“趁”在古文還有趕、追之意:
【註】徐曰:自後及之也。【廣韻】逐也。俗作趂。
當今閩南漳泉話有以下的衍意:
1、趁鴨。(趕鴨陣)如閩南古老童謠:囝叨去?囝趁鴨。(子去哪?子去趕鴨了)
2、趁喙(順其之口、順口風);趁樣(效仿別人的樣子)。
3、順趁。(順從)

趁,【廣韻】丑刃切。(徹母真韻去聲),閩南漳泉話文讀音thìn,白話音thàn。
真韻白讀為an的,“陳”字可以佐證。陳,文讀音tîn,白讀音tân.
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
嗯,潮汕的“thàng”其实本来是前鼻音的thàn,就是和现在的闽南话一样。这个具体可参照卓威廉字典的86页earn条。

上面拄斗兄所引的“震”“真”“轸”其实都是同一个小韵,差别只是声调,一般用平声字统摄称为“真韵”。所以“震韵”其实就是“真韵去声”。

真韵字的白读主要有an和un,文读才主要是ing(urng是同摄的欣韵才有)。比如建辉兄说的陈tân,还有鱼鳞的鳞lân也是如此。趁读thàn>thàng应该说是很合理的。

所以我也支持趁钱是本字,而非方音训读。

PS. 上引材料中朱熹是生于福建尤溪,14岁丧父后随母定居崇安(今福建武夷山市)。或表明至少宋代这个词在福建人口语中已经是有的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #5 輶轩使者 的帖子

我是看真韵去声(震、稕)在潮语中几乎没有读 an 的,文读 in,白读 un,
部分文读演变成 in->im 或 in->ing->ng,故而才觉得是问题所在。

如果上溯到真韵其它声韵的话,确实白读有 an,但轻易我不去这么追溯。

次清母的“彻”也可能会读阳调,原我是朝着“趁”是潮语中的 thīn(义为招惹)那个方向去看的。

《潮语十五音》中确实在江部他母中收录“趂(“趁”的俗字)”。

另,请教一下 lim 兄,漳泉腔有没有 thàn 表示对、往?
潮语中《卓威廉字典》、《菲尔德字典》就是 thàng 了。
【朱子语类·性理一】:“朝廷差人做官,便有许多物一齐趁后来。”
PS: Guá mā-sī a-L chìn-hoà chuē Tú-tàu, pún-tí ē tiòng-hōu bē thang, phái-sì...

回復 #6 拄斗 的帖子

闽语白读的层次往往是很复杂的,一个韵只对应一种白读的情况比较少。只要音理可通,又有例证,加上亲属方言或邻近语言的旁证,我觉得也可以确定。

另外你说的“上溯到真韵其他声韵”那个说法,其实没必要那么样。中古音中不同调的字,仍然是被认为属于同一小韵。这个不能叫“追溯”。除非你是引用同一摄其他小韵或其他等呼的字之读音来旁证,那个才可能比较麻烦点。否则同一小韵内不同声调,中古之后,实在可以视同一体的(上古还有韵尾差别)。

关于方言本字还有一个情况,可能是像我们这些想要潮语汉字规范化的人所不愿见的,就是闽语本字有些常常是好几个不同的读音、意义追溯回去,居然是同一个本字,结果在应用上就不方便了。比如这个thàn,Tú-tàu兄还认为“thīn”也有可能本字是趁,这种情形其实在考本字中并不鲜见。本字并不见得就一音一字正好对应的。

PS 我还见过有某学者认为“赶之令走”的chĕng也是本字为“趁”,不过这个我一直比较怀疑。

Lí sī a-L hiann?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #7 輶轩使者 的帖子

Chèng-sī guá, ū-êng-kang guá ē tiū-chià phah-chhiàng khuàⁿ li̍t-thâu.
Chit-ē o̍h bân-lâm tâi-khiuⁿ, pháiⁿ-sì.

回復 #8 拄斗 的帖子

Lí kóng tâi-khiuⁿ góa khuàⁿ tiôh chin sin-khó·
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
想起一个词:

thàng-tsá,正好是“趁早”的意思。比如:趁早去 thàng-tsá-khùr。不过我处此词也可以说táng-tsá-khùr。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh