一百多年来一些 t- 演化为 l- 的零丁收集

虽然在潮州话中,t->l的例子较少,但我们还是有必要弄清楚一些已经演化的读音。
以下摘自《菲尔德字典》。
to2.png
to6.png

[ 本帖最後由 lee 於 2008-10-11 23:06 編輯 ]

回復 #1 lee 的帖子

揭阳至今还是tó和tŏ,但是tŏ tī-kò现今的揭阳已经有向tó tī-kò靠拢的趋势。

PS 揭阳无ló/lo。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

to->lo

其么(mō/mo)我排日订其(kâi)「lo」其(khî)实其(kâi)在许块(as. kò)「to」来其。
to_lo.png

再补充加(ke)块,俺(as. náng)订「m̆-pà-khùr」其么是「m̆-pak-tò-khùr」。
m_pa_khur.png

[ 本帖最後由 lee 於 2008-10-11 23:12 編輯 ]

我处演变情况

我处原「tó」只下变作「ló」,虽然伊其合音,了俺若是套用作「在」字的(ti)话 hiá 意思抑是

回復 #3 lee 的帖子

“都”那个,揭阳还是“to”,没有“lo”化;但是“m̆-pak-tò-khùr”在揭阳是“m̆-pak-kò-khùr”.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
那个都,
我说的是“no”或者“lo”;
那个“m̆-pak-tò-khùr”是“m̆-pak-kò-khùr”,
不过说不上是哪个变成哪个。

补充

下面是从那本相对《菲尔德字典》收集时间早些的《卓威廉字典》中提取的,
且不论 to 是「都」的文读还是「tou」脱落为「to」,当中 tou-sĭ, tou-bô (对应现今的 to/lo-sĭ, to/lo-bô )这样的文式用法还是不少。

虽然有时尽信书不如无书,但对于不清楚当时情况的我们,有书参考毕竟还是有些价值。
tou-to.png
m-pat-to-khur.png
《菲尔德字典》和《卓威廉字典》反映的是府城音的情况,
只说明了当时府城音的情况。
但是府城音也有可能在之前发生变化。
这个t和k很难说清楚的。

回復 #8 enjee 的帖子

t和k确实是很难说清楚。不过那个tou>to>lo倒应该是很有可能的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #8 enjee 的帖子

假如我们认为那个原来就是 tò 的话,再结合《菲尔德字典》的释义的话,
有一字可能切合:「到」《广韵》:都導切,去号端。《说文·至部》:“到,至也。”
现今有词「想到」,那会不会有「pak到」呢?(注:纯属猜疑,勿信为真)

另「到」与「遘」有微妙的关系,也即 tò 与 kò 确实可能纠缠在一起,
这又让我联想到 ka-kī 与 ka-tī 了。

[ 本帖最後由 lee 於 2008-10-13 01:57 編輯 ]