ta-ng (义:中心)

平时我处表示某某地方的中心称之为「ta-ng」。

若「ng」音对应「央」字白读音(注:「央」《广韵》於良切,平阳影),
那么「ta」音是否对应「中」字呢?

「中」《广韵》陟弓切,平东知。
好像读「ta」不甚合理,但我们再看:
[quote]
【韻補】叶陟良切,音章。師古曰:古讀中爲章。【吳志·胡綜傳·黃龍大牙賦】四靈旣布,黃龍處中。周制日月,是曰太常。 又叶諸仍切,音征。【劉貢父·詩話】關中讀中爲

补充

如果上述成立的话,那么也可顺便证明「阳」韵平声的「当」读「taⁿ」,
因为「中央」也作「当央」。
我认为就是“中央”。

这个帖子中,闽南的兄弟们提供过他们和“中央”同源的一些说法,还没有我们ta-ng退化的这么厉害。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #3 輶轩使者 的帖子

是,我处也有「塍中央(tshâng-ta-ng)」这个小地方。
刚想起一词,“投掷准度”白读为“目中(ma̍k-tòng)”。
For reference only. At least it's some recorded evidence of sound change.

The name 長泰 is tiô-thòa now. It's also so in Douglas'. But in Medhurst's dictionary of 1832, it is tiôⁿ-thòa. You can see this in the preface of his dictionary on page xxv.

Tim
Lô Chín-Khun
“長泰”,是指福建漳州市長泰縣。“長泰”這個地名,在漳州的讀法與廈門不同。漳州本地人(包括長泰人本身)都讀Tiôⁿ-thòa(龍溪腔)或者Tiûⁿ-thòa(海澄腔、漳浦、雲霄、平和等)。廈門人讀為Tiô-thòa,想必一開始是生搬硬套漳音的" Tiôⁿ ",但是又學的不像而終變成tiô。也難為廈門人了,因為廈門沒有ioⁿ 這個韻母。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
I just thought that people there pronounce it as Tiô-thòa. Thanks for the clarification.

Tim
Lô Chín-Khun