面向閩語的台灣宋體,台灣楷體

http://www.esnips.com/doc/7ec5e1f9-33d8-41d4-8ae3-52e6c4b6b907/font
不知道大家有沒有這兩款字體,我已經用了很久了,這兩款字體明顯是為了母語教學而專門設計的,裡面涵蓋了大量閩語專用字或民間俗字,也支持當下主流閩語的羅馬字。安裝之後,下面的詞彙就能完整顯示了。值得一提的是,五語快譯通顯然就是使用這兩款字體來顯示各語種的漢字。
台灣宋體只能支持傳統漢字,不支持當下的中國簡字,台灣楷體則屬於全功能型字體。台灣開發的字體是不會將閩語專用字或俗字按照中國簡字簡化類推法則簡化成相應的字型,比如「勿會」可以在字庫裡面找到,可是「勿会」就沒有,再如「糹孟」在字庫裡面有,但是「纟孟」就沒有。
順便說一句,有了這兩款漢字字體,閩東語漢字文章應該沒有顯示方面問題了。至於其他問題諸如正字、輸入以及教育的問題,那就另當別論了。

浮 pù-táe̤ng
囝 竹 搓 拋 天 使
生 囝 浮 趁 跤 鹹
被 船礁石去 手 目睭
碗 使 被 推 濫 飯
天 茶 過 手 罵 鳥
配 水 番薯 滿勢 莓蒔
老 家 儂 肉 衣裳 
儂盡 囝 乇 厝 
茶 拾 酒
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #1 Nguang 的帖子

啧啧啧,无简单……
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #1 Nguang 的帖子

我抑来凑闹热,睇睇下爿只簇字有无变用只个字库显示出来。
下爿簇(tshoh)字其(kâi)在许还在讨论其 Unicode 扩展 C 集里底,
若是大家侬用而(li)就着知注意下,毋是到时伊变正式就爱转换无 hiè 易(as. kōi)。

[quote]
--== Unicode CJK Ext. C (14) ==--

回復 #1 Nguang 的帖子

可是「勿会」就沒有
有个问题是,这些字用什么输入法输入?还是要打开WORD到字库里慢慢去找呢?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
Unicode CJK Ext. C (14)

我不知道這是什麼字體, 我也沒有安裝. 所以lee的帖子裡面選的那些c區字全部都是問號.

我之所偏愛這兩款字體, 是因為它們採用了1982年制定的國字標準字體來設計的, 比較美觀


使用這兩款字體的最大問題就在於輸入法不支持, 只能一個個的選. 唯一能解決問題的辦法就是將該款字體裡面的專用字與俗字挑出來按照讀音排列後做成文檔, 輸入漢字文時候去裡面查找拷貝, 雖然比較累人.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
安装‘中日韩汉字超大字符集’便可显示

伲囝

回復 #8 飜飛 的帖子

这款不如台湾的美观。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
如果會五筆的話, 超大字符集的確好用, 我剛才看了一下, 有25MB, 比台灣楷體要小, 台灣楷體有30MB. 但是這款字體不能支持各款羅馬字, 字型也不美觀, 採用的是中國國家的標準.
台灣這兩款字體最大的問題就是輸入.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #9 GnuDoyng 的帖子

楷体用
TW-Kai-Ext-B
TW-Kai-Plus
TW-Ka
显示就一样了
而宋体字‘中日韩汉字超大字符集’好象也带有

[ 本帖最後由 飜飛 於 2008-10-19 21:29 編輯 ]