潮语翻唱歌曲:汕头车站

潮语翻唱歌曲:汕头车站
http://bbs.chaoshanren.com/viewthread.php?tid=137960

麻烦把歌词补上吧!因为我找不到歌词和其他相关信息
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
这是什么语言啊?又像广东话,又像潮州话

回復 #2 henryzhang 的帖子

是潮州话来的……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2008-10-29 09:23 發表
是潮州话来的……
可能不是纯粹的潮州话,此君兄按理应当很容易察觉...
以下洋红色部分我是按持泉腔的人转潮州音的可能性去推理的,可能有些不正确。

主歌:
月亮酒吧,望烟花飘荡(tŏng)
坐在俺(as. náng)迄(hit)搭(tiah)的(ti)座位,
让我再等今冥,
和你相对。

冥冥肝慒(tso)
四界(kùi) 已(ì)颓废,
像从前每(múi)晚(máng)灵厝
也乞你发现当时就(tŏ)因为彼此过分自卑。

副歌:
原来我不肯接受你再要去,
留我在今日,
你岂是将感情放弃,
怪(kúi)我因为不在这汕头车站边?

自之后我便愿还有千万种希望可以把你代替,
惊啊在心里中恐怕爱空虚过这一世。

[ 本帖最後由 lee 於 2008-10-30 22:55 編輯 ]

回復 #4 lee 的帖子

谢谢lee兄补上的歌词!
但是听起来,发觉有些不大对,我们一起探讨一下吧!

月亮酒吧,望烟花【飘荡(tŏng】

坐在俺(as. náng)【迄(hit)搭(tiah)】的(ti)座位

原来我不肯接受你【再要去】

【惊啊】在心里中恐怕爱空虚过这一世

以上这些(加【】的)我听起来跟lee兄说的不同。我听到的是:

飘坠 约定 早已远去 却

不知对否?

至于

冥冥肝慒(tso),
四界(kùi) 已(ì)颓废,
像从前每(múi)晚(máng)于灵厝,
也乞你发现当时就(tŏ)因为彼此过分自卑

不好意思,我原本听不出来……
还有lee兄说可能不是纯粹潮州话,这一点我倒未曾想过……多谢lee兄提醒,我去找人试听一下!
最后还是感谢lee兄!
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
这个歌是纯正的潮语的。只是潮语歌曲喜欢用太多的书面语,所以lee兄可能出现误判……这是潮语歌曲相似于粤语歌曲而和闽南很不同的一个显著特点。唱出来的东西和口语是完全不搭界的……

我听到的版本:

月亮酒吧,望烟花飘
Guêh-liăng chiú-pa, mōⁿ ing-hue phiau-tūi
坐在俺约定的座位,
Tsŏ-tŏ náng ioh-tiāⁿ ti tsō-ūi
让我再等今冥,
Jiăng uá tsài táng kim-mêⁿ
和汝相对。
Huâ lúr siang-tùi

冥冥欢歌
Mêⁿ-mêⁿ huaⁿ-ko
四顾已颓废,
Sì-kù í thuê-hùi
从前美梦已零碎
Siŏⁿ tshông-tsôiⁿ múi-māng í lêng-tshùi
也许汝发现当时因为彼此过分自卑。
iā-húr lúr huak-hīng tng-sî tou ing-ûi pí-tshúr kuè-hūng tsŭr-pui

副歌:
原来我不肯接受汝早已远去
Nguâng-lâi uá puk-kéng chih-siŭ lúr tsá-í iáng-khùr
留我在今日,
Lâu uá tŏ kim-jîk
汝岂是将感情放弃,
Lúr khá-sĭ chiang kám-chhêng pàng-khì
对我已挥别,在这汕头车站边?
Tùi uá í hui-piâk, tŏ ché Suaⁿ-thâu chhia-tsăm piⁿ

从此后我便愿还有千万种希望可以把汝代替,
Tshông-tshúr-ău uá piăng-nguăng huaⁿ-ŭ tshoiⁿ-buāng-chéng hi-mōⁿ khó-íⁿ pá lúr thòi-thì
在心里(lăi)中恐怕空虚过这一世。
Khiak tŏ sim-lăi-tang khióng-phàⁿ ŏi khong-hur kuè ché-chêk-sì
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #6 輶轩使者 的帖子

Hó kè-sì, hí-tiâu-ko chhiàng kàu hiè-lô, lúr huaⁿ thiaⁿ pak-kò-khùr.

回復 #7 lee 的帖子

Uá lâng-uh ā bô-mih khéng-tiāⁿ, tăi-ke-nâng tsài tsham-siâng thóiⁿ... Ŭ-iáⁿ sĭ chhiàng-kàu khak-kuè "lô".
Puk-kuè tsham-to eng-kai kò-hêng ki-púng sĭ hièⁿ-seⁿ lā...

Sŭng-suà mūng chêk-ē, tiâu-ko tàⁿ kâi-sĭ "huang-chhiàng", hiá nguâng-ko sĭ kiè mih-miâⁿ? Uá iáu-bô-mih thiaⁿ ko, pak hoh-kiám, thiaⁿ m̆-tshuk nguâng-soiⁿ kâi tiâng--kâi ko... Nĕ-sĭ tiâu suâng-lûk thiaⁿ-khí-lâi ŭ su-kiáⁿ hué-sie tur-thâu, sêk-mīng sêk-mīng...
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #8 輶轩使者 的帖子

Uá lâng-uh ā bô-mih khéng-tiāⁿ, tăi-ke-nâng tsài tsham-siâng thóiⁿ... Ŭ-iáⁿ sĭ chhiàng-kàu khak-kuè "lô".
Puk-kuè tsham-to eng-kai kò-hêng ki-púng sĭ hièⁿ-seⁿ lā...
兄台喜欢近义词重叠比我还甚。
顺便问一下「lâng-uh」意思是?
Sŭng-suà mūng chêk-ē, tiâu-ko tàⁿ kâi-sĭ "huang-chhiàng", hiá nguâng-ko sĭ kiè mih-miâⁿ? Uá iáu-bô-mih thiaⁿ ko, pak hoh-kiám, thiaⁿ m̆-tshuk nguâng-soiⁿ kâi tiâng--kâi ko... Nĕ-sĭ tiâu suâng-lûk thiaⁿ-khí-lâi ŭ su-kiáⁿ hué-sie tur-thâu, sêk-mīng sêk-mīng...
我比你听得更少,上次我父母带了几张牛马丁的VCD过来,
我当时听的感觉就和听这首歌差不多,
于是就对号入座了...
lâng-uh就是lâng-kò-ūi