96年全國語文競賽臺灣閩南語朗讀

要下載資料請到

http://www.edu.tw/EDU_WEB/EDU_MGT/MANDR/EDU2933001/minna/first.html

本部為協助縣市推行母語,並配合全國語文競賽朗讀項目增加閩客語組比賽,特邀請學者專家組成小組分頭進行閩客語文章之選錄。並由專人將文章內容改寫成適合朗讀之文稿,名為《閩南語朗讀文章選輯》、《客家語朗讀文章選輯》,以供大眾學習參考。上述文章除製成PDF檔外,並請國立教育廣播電臺協助錄製聲音檔。盼望藉此提升大眾學習母語的興趣,進而培養欣賞母語音韻之美的能力。


《閩南語朗讀文章選輯》計收錄文章133篇,並由選文小組依內容難易程度分為3個等級。初級適用國民小學及國民中學學生,中級適用高級中學及大專校院學生,高級則適用教師及社會人士。使用者可依個人程度或興趣,選擇適合自己能力之文章朗誦。


《閩南語朗讀文章選輯》之用字,除配合本部公布之臺灣閩南語推薦用字(第1批),部分不屬於前述用字(第1批)者,為便利閱讀,依原著用字呈現。音標則依臺灣閩南語羅馬字拼音方案標注(相關原則可參考臺灣閩南語羅馬字拼音方案使用手冊)。


本部除提供朗讀文稿及聲音檔外,亦將原著文章製成PDF檔一併呈現,以示尊重原作者之創作。
朗讀文章中加底線者,係標示該詞為華語詞,如:「巧克力」。特殊或難以理解之用字,則加以標注音讀或直接以臺灣閩南語羅馬字拼音表示。另外,重疊詞不重複標注音讀,如:「定定」,音讀標注為:
ti?nn-x。
歡迎pektiong兄繼續為我們帶來對岸的好消息!
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
巧克力,闽南地区在旧社会就有外来语的借词。厦门和漳州读为“tsi-ku-lat8”(芝龟力);而泉州好像读为“tsiak-ku-lat8”(烛龟力)……
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
泉州是读为“tsiak-ku-lah8”(烛龟蜡)……
潮州话旧时是借粤语词“朱古力” tsu1 kou2 lak8,现在的小字辈们是借国语词“巧克力”kha2 khiok4 lak8.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
“巧克力”kha2 khiok4 lak8

普通話的對音詞,感覺怪怪的,倒不如直接用外文的 chocolate , 或者說成類似的tshio kho lat

回復 #1 pektiong 的帖子

我上上個禮拜六有去這個比賽的台中區場地做工作人員呢,只是我是在國語組的.