不用言语即可意会

可能不全算是潮汕话的一个俗语

闽南语吧通用注音:tim6-tim6 m6-sai2-kong6
白话罗字:tĭm-tĭm m̆-sái-kŏng
粤60潮音:dim6-dim6 m6-sai2-gong6

若把 kŏng 理解为 kóng 的前变调之后固定下来,也许可能来源于漳泉抑或本来就有“讲”;
若把 m̆-sái-kŏng 的发音与广州话相比较,也许是词及调全盘照抄。

再把阴上的前变调与广州话的阴上本调相比较,简直一个模样,也许古早粤地的变调异常接近也未定...

[ 本帖最後由 拄斗 於 2008-11-15 14:04 編輯 ]
这说法我倒是没有听过呢...

m̆-sái似乎是来自粤语“唔使”罢?如果结合这个词看,我更倾向于认为kŏng来自粤语借词。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #2 輶轩使者 的帖子

确实有可能是流行癖语的那时候存留下来的借词。
漳泉話也有「毋使」(m̄-sái )這個詞,不過現在退縮基本聽不到了。它在漳泉話中的意思是「毋免」(不用,不必),而不是「bē使」(不可以)。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #4 limkianhui 的帖子

石狮沿海老三镇,蚶江,永宁,祥芝有一部分人使用「毋使」(m̄-sái )這个词,我当时来上寄宿高中听到这些地方的同学这么说时,很诧异
福州语的ng-sāi依然是日常生活中最常用的词汇,表示不要,没必要等。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #2 輶轩使者 的帖子

我更倾向于认为kŏng来自粤语借词。
突然想起「讲国语、讲英文」这些词我处从来都只用「kóng」而不用「káng」。

[ 本帖最後由 lee 於 2009-5-6 11:15 編輯 ]

回復 #7 lee 的帖子

我则多是:
讲国语 káng-kok-gṳ́
免用讲 miáng-ēng-kóng
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
这句话什么意思呢

回復 #9 enjee 的帖子

就是标题那句话。