有些昆虫的叫法很奇怪

蜘蛛[Ma la gia]
蜻蜓[Ba   lan  ngu]
鸽子[Ba   la   gu](白X鸪?)
会不会是古闽越语遗存?
对不起,我用的是汉语拼音
第一個應該不是漢語, 第二個就不知道. 第三個像是漢語又不像是漢語. 因為gak無端端的成了lak, 沒道理.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 菊在言 于 2007-6-20 18:17 发表
蜘蛛[Ma la gia]
蜻蜓
鸽子(白X鸪?)
会不会是古闽越语遗存?
这三种动物在福州话里读作:
Mā-lăi-kiè [ma21 lai55 ie53],特指不织网的爬墙上的大蜘蛛。福清话的读音让我想到了福州-福清的ie-ia对应,我猜测“骑”、“徛”(站立的意思)在福清话里也是[ia]韵母。
Mà-ù [ma33 u53],蜻蜓。你说的“巴郎鼓”,是不是它的幼虫?
Băh-gák [paʔ21 laʔ24],汉字写作“白鸽”,声母类化特殊。好像这个“白”字没有什么特殊意义,即是使灰色的鸽子也叫“白鸽”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
不會吧, 鴿子不是叫 paʔ laʔ 麼?
ba lang gu 讓我想起蝌蚪 ba lang gu toi
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 于 2007-6-20 18:47 发表
不會吧, 鴿子不是叫 paʔ laʔ 麼?
已更正~
原帖由 Nguang 于 2007-6-20 18:47 发表
ba lang gu  讓我想起蝌蚪ba lang gu toi
蚊子的幼虫孑孓也是这么说的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
ie-ia对应

食[Fsia] 蛇[Fsia] ,还有很多,跟福州不同
蛎[dia]饼,外[ngia]公,好像也没有一一对应
ia 的 a 發生音變, 造成 ia 讀成 ie 是音韻現象, 這在世界語言裡面都很常見, 福州話也沒有倖免.

diê-biāng, ngiê-ung 在福州都是常用詞.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
蜻蜓[Ba   lan  ngu]
鸽子[Ba   la   gu](白X鸪?)
这两个在闽侯也存在!
蜘蛛[Ma la gia]  
这个让我想起 蟑螂的叫法  [ga la]