- 母語
- 漳州話
- 來自
- Amoy
  
|
2#
发表于 2008-11-29 17:58
歌曲中的那個詞,正確的讀法是liú-lia̍h,手腳利落、敏捷之意,在福建漳州常用詞,本字不應當是「流利」。泉州話我從未聽過這個詞,但泉州話有一個意思與此相近的詞,叫做「lia̍p-chia̍p」(?捷)。
昔,正音是sek。
寂,正音che̍k(文讀)、sio̍h(白讀音)。台灣的閩南語歌從來都是通通發錯音——siok/sioh。
牽,正音khian(文)、khan(白)。台灣閩南歌「海海人生」將牽掛訛為"chhian-kòa"。
…… |
|