乱弹白读音

称谓地名时,用白读音表示随和、亲近,用文读音表示敬重、疏远。(想到一个词:敬而远之)由于这种心理习惯,外地地名一般用文读音,但一些与本地经济、文化来往密切的外地地名仍用白读,不用文读。

那么,我就有一个小小的发现:
泉州话里,泉字有两音:tsôan(泉州) 和 tsôaⁿ (温泉)
潮州话里,只有一音:tsuâⁿ (泉州、温泉)
而潮州话相对于闽南话又多用白读音,那么不禁让人想起这么一种可能性:
潮州话里,认为“泉州”比较密切,所以连“泉州”的“泉”字也用白读呢?

PS.估计这个玩笑得雷倒一片! 本论点纯属娱乐以及胡思乱想,无真凭实据(要说要实据的话,我个人比较喜欢泉州,o(∩_∩)o...),所以,不要砸砖头(会出人命的)或者鸡蛋、番茄(浪费食物;过期的就是乱扔垃圾,污染环境)……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #1 此君 的帖子

一般,福建,泉州,漳州,台湾,石狮,晋江,中国,日本,香港,澳门@#$%..&*,这些地名都是用母语说的