上下半区的大致划分

有在福安一本民间故事书上看,上厝和下厝的两个亲家串门作客,下厝的请客食冻,上厝的请客食芋泥,闹出不少笑话。多少反映出风土之差异,我问了几个乡镇的同学,结合以前听到的一些资料判断,大概弄出几条特征:
下半区连读更普遍,上半区发音相对清晰。
搞得市区音反而不清楚了……
下半区“伊”念为i,上半区为ɛ
下半区“话”念wɔ,上半区念mɔ
下半区“七”念成ts'ik时会比较多,上半区基本念为ts'ɛk
待增补订正。
尊重是一种美德。
下半區,上半區是什么意思呢,可否說的清楚一點呢,以及指出牠們的具體縣區等等呢。
具体的界限我也没弄清楚,福安境内大致以市区为界限的南北两片,稍有差异的方言区吧……不妨碍交流的。
尊重是一种美德。
牠們 應該用它們才對

那麼, 福安話在上半區作 hok ang mo ?
tension
嗯 。動物用牠,男的用他,女的用她,神仙用祂,無生命的用它

回復 #4 Taicytau 的帖子

不是说话的“话”
是呼喊的“话”
方言志里只列了一个吼
这个mɔ意思和吼相近,但是祈使的意义弱一点。
尊重是一种美德。
mo 伊來 (叫他來)
是這樣用麼?
什麼聲調的?
tension
是,声调是阳平。
今天听到有人把“电话”念做ding mo,“查”念da,我家受普通话影响除了我,都念tsa了。
和我想的一样,或许话字以前真的全念作“mo”的。
自己水平不够,一直想拉人进来...
尊重是一种美德。
查有唸/t/麼? 我都不知道的.

mɔ 應該'話'的變音, 因為'電'的鼻韻尾是-m, 福安話的鼻韻尾合併之前, 把'電'唸作/tim/, 而電話/tim ɔ/ 連讀就成了/tim.mɔ/, 後來雖然電的韻尾併入了ng, 成了/tiŋ/, 但是'話'的m聲母卻就這樣保留下來了. 所以電話就成了/tiŋ mɔ/

好像立夏唸成 /liˀ pʰa/ 也是這個道理的 liˀ pʰa < lipˀ pʰa < lipˀ ha

而梁教授的'福安方言'一文裡面不是也說南安因為南的鼻韻尾緣故, 唸成了 nam muang 了麼

其實大家的水平都不夠的, 慢慢來啦, 你有空也可以去其他板塊逛逛, 這樣也能學到不少的, 畢竟我們海岸閩語在文法詞彙上的聯繫還是相當緊密的. 我最近正在很專心的讀你給我的材料哦, 這可是我多年的期待, 世界上沒有比福安話更讓我覺得親切的語言了.
tension
那从电话这个词的历史来讲,福安话韵尾消失百年之久的说法。不是很值得质疑?
还有“最”字,一部分人念Zɔi一部分人念Dɔi。
尊重是一种美德。