“chhioh水”,意思是“用水沾湿”,我们龙海也常用这个词。比方,有时候穿上干净的衣服,穿不到半天,就脱起来洗,因本来就不算脏,所以,会说“小可chhioh水一下着好”(稍微过水洗一下即可)。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
感觉泉州話很官腔,到底一词说作tau阴去 ti阴上
原帖由 浊音dz 於 2007-8-22 18:19 發表
感觉泉州話很官腔,到底一词说作tau阴去 ti阴上
我也听过这个说法。但这个可能和现代的官话无关。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
形容鸡被砍头后的抽搐,叫做sau1kun1
原帖由 浊音dz 於 2007-9-9 13:20 發表
形容鸡被砍头后的抽搐,叫做sau1kun1
即个,阮漳州講做“siau-kin”,廈門講做“siau-kun”。後壁hit个“kun/kin”,著是“筋”。頭前hit字,我自底想講本字是“消”,不而過聽汝講恁泉州是唸"sau",按呢看來,本字凡勢著毋是“消”。siau-kin /siau-kun,意思是“力竭到抽筋、抽搐”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
有話做汝講,無儂共汝擋,毋通親像“××舂墓壙”,亂亂×。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
形容多余之物 i~5 a2 tak8 ki1
形容傻愣愣,尤指女孩 tah8
ko1 luah8
lih4kha1tsuinn5