管理員
版主
原帖由 鴻雁於飛 於 2009-4-9 11:04 發表 phuah陰入 ,潑水 臺日大辭典:pho̍ah [拔] (1) 展開掛。 (2) 用吊桶tshiuN7水。 po̍ah-tháng pho̍ah-tháng [跋桶] 汲水ê吊桶。 sann-pho̍ah-king sio-pho̍a ...
原帖由 Nguang 於 2009-4-9 11:13 發表 潮州的這個字音在閩縣話中也有, 兩本福州方言辭典都有記載. 福建版的記有 ○桶 /pʰuaʔ tøyŋ/ (弔桶) 一詞, 江蘇版另外還記有 ○桶索 /pʰuaʔ tøyŋ sɔʔ/ (井繩) 一詞. 不過兩者在聲調上有分歧, 按照變調規則, 江蘇版推出的是 pʰuɑʔ4 上入調, 而福建版推出的是下入調的 pʰuaʔ. 因此馮愛珍女士將 pʰuaʔ 寫為「潑」, 福建版的寫為「拔」 在1929年的那本辭典中, pʰuaʔ 是下入調, 我不知道江蘇版的上入調是怎麼得來的, 也或許這個音在閩縣話有兩讀(?)
原帖由 輶轩使者 於 2009-4-9 11:19 發表 这个,为何台日大辞典里面,用吊桶上(tshiūⁿ)水的动作,是写“拔”,而到了汲水之吊桶的po̍ah-tháng、pho̍ah-tháng却就写“跋”了?? 两者...不同?? 至于展开抛挂毛巾或衣服的动作那个phuâh,可能本字就是lee兄说的“襒” ...
原帖由 Nguang 於 2009-4-9 11:53 發表 另外, puak 在閩縣話已經是個半死詞, 只留在拔桶, 拔桶索幾個辞裡邊了, 不再做動詞用了, 只有周邊的坵塍話還有拔水之說.