表示知晓、认识的“别”?

原帖由 此君 於 2009-3-8 10:44 發表
其实我对简体繁体的观念是:写简识繁,部分不合理的简化字恢复原来的繁体字,例如:後(后)、谷(榖)
其次,将繁体字用来写本字,例如:捌(八),[认识] ...
閩東語的 叭? 八 表示認識 知道的意思是漢字意思還是假借關係?
同越南語的 別 biet 是否有甚麼關係? 從意思看來是一樣的 知道認識 know的意思
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다

回復 #33 東風ㄐㄧㄝ 的帖子

本来就有人如林伦伦认为本字就是“别”。但有的学者则将之推到更古老,说是“八”,因为八这个字本就是分别的意思。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
個人感覺還是 別 好!
八可能造字之初有 分別 的意思,但偏重于分,其別是後來引申出來的。
原帖由 鴻雁於飛 於 2009-4-8 18:40 發表
個人感覺還是 別 好!
八可能造字之初有 分別 的意思,但偏重于分,其別是後來引申出來的。
我也这么认为。而且这字也有书证:
山中贈客  (七言絕句) 唐·顧況

山中好處無人,澗梅偽作山中雪。
野客相逢夜不眠,山中童子燒松節。

翻譯:
到山裡來的好處,是沒有人認識我;就像溪澗邊的梅花,可以假裝山裡的白雪一樣。遇見一個山野來的外地人,談天到深夜還不想睡覺。山裡的孩子點燃了松枝,為我們燒火取暖呢!(也許是烹茶。)
这意义大约是从“《說文》分解也《玉篇》分別也《增韻》辨也”中引申而来。

声调上,《唐韻》方別切《集韻》《韻會》筆別切《正韻》必列切,鞭入聲。和阴入的pak也相合。

PS “八”字看起来也不好看...个人感觉
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
話說越南那個知曉的 biet 就是'別'
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
越南

你好 朝偀(朝英) 朝姊 朝姨 朝伯 朝婆 朝翁
謝謝 感恩
再見 暫別

除了個朝(寫法有嘲 朝兩種) 我不確定是否由 朝(類粵語早晨)變來 英文解釋是greetings 其他的按漢字來說理解都解釋的通 英(青 及壯 類漢語英雄 越語詳作兄之意)
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
越南語"イ布"既本字"父" "女美"本字"母"
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
還有表示 曉 不知道 空別 或 空曉
跟閩北和閩南一樣了 都有這表達 閩東語表示不知道怎麼說?
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
'曉'在閩縣話也有用, 跟'別'共存.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
別 閩北貌似沒有 用曉 或 識
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다