一些潮音俗语的文章

不同文化氛围或不同群体孕育出不同方音,我在看那些所谓说潮州话或者介绍俗语的文章时总感觉
很生分,也许有些人比较喜欢看到或听到和自己同一氛围的东西,也许这就是除我之外从未见到
邀请的同县朋友有任何言语的原因。

这个网址的那些我感觉陌生的文字当中也许有各位熟悉的感觉。

[ 本帖最後由 lee 於 2009-4-24 23:15 編輯 ]
有不同是很正常。

其实我觉得当我们看到不同时,应该发言,让人们明白原先的一孔之见有缺漏,这样才有利于最终全景的呈现。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #2 輶轩使者 的帖子

嗯,有时候可以唤醒沉睡了的记忆
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng