- 母語
- 普宁潮语
- 來自
- Tong-kok Phóu-lêng
|
1#
发表于 2009-7-2 13:15
普宁潮语部分字词的异读
在普宁潮语中,存在一些读音与他地不同的字词,尤其存在于新派口中,多数字词的读音与其它潮语不同,应该是变异。当然也有一些与其他地方一样,但有些不清楚,一律不说明。
我把它们按一定的规律(不一定是规律,可能罢了)列出来,如下:(说明:括号里的罗马字是字典的读法,括号里的汉字是国语意思,有#的基本是新派口音,老派是括号里面的读法)
同化
bîk(<mîk)-bé 密码 tshou-lóu(<lú) 粗鲁
hín(<hí)-huan 喜欢 hin(<hi)-mō 希望
sim(<sing)-pù 新妇 hāin(<hāi)-pàn 害怕
sù(<tsú)-sòi 仔细 nâin-năun(<kău) (莲藕)
合音
tsò-tsē(<tsêk-ē) 在蜀下(一起) tsiáng(<tsí-tiăng)-sî 只阵时(这时候、现在)
méng(m̆ éng) 唔用 tiô(<tī-kò)-kián 底块囝(哪里)
tsé(<tsí-ē) 只下(现在) v.+lòu(lôh--khù) ……落去(下去)
同化&合音
là(<lâ-khà<lâi-khù) 来去(去)
促音化
ka-thih(<thì) 咳嚏 # înh(<ĭn)(睡)
#kiauh(<kiáu)-bué (最后) ih(<ì)-bí 薏米(玉米)
鼻化
ūin(<ūi) 位 uain(<uai) 挖
tshuàn(<tshuà) 蔡 tsháin(<tshái) 采、踩、彩、睬
tóin(<tói) 底
去介音化
#nenh(<nuenh) (拾、捡) ……+mênh(<muênh) ……物
变调
pô(<pôh)-hô(<hò) 薄荷 kô-kô(<ko-ko) 哥哥
ko-lê(<lĕ) (包心菜)
其它
tshî-gî(<î) (肮脏) king(<kim)+…… (今……)
#khóin(<thóin) 睇 hô-mâng(<lâng)-tāu 荷兰豆
……+tiò(<kiò) ……叫 gûk(<ngûk) (睡)
mn̂g(<mîng)-tshn̂g/khí 眠床/起(床/早上) tsái(<tsiá) 这
hái(<hiá) 那 nêk-tshòu(<tshò) 肉剉(肉碎)
以下这两个两种读音都有,我的口音是变异的读法
iàng(<iâng)-hì 演戏 kah(<khah)-nân 芥蓝
以下这些是在深圳的潮人所用的,家乡也多这么说
kok-mò(<mòu) 国贸(深圳国贸大厦) ò(<ok)-jú-bé 沃尔玛(超市)
hàng-pó(<páu) 汉堡(包) tsháu-phou(<pou) 草埔(深圳地名)
[ 本帖最後由 宁之囝 於 2009-7-2 13:17 編輯 ] |
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。 ——马克•吐温 |
|