普宁潮语从其它方言借来的部分词语

这里的一些词也不仅存在于普宁潮语中,在揭阳潮语等也有,但我是从普宁的角度分析的。
A. 从国语
pài-pāi
拜拜、再见(这是国语从英语借来的,潮语再从国语借来)
uei  
喂(电话问候语)  (这也是从国语借来的,说它是借词因为它的声调是普宁潮语的阴平调,虽和国语一样是升调,但听得出区别,国语调值是35,普宁潮语是325)
sh
嘘(小声点)
说这三个是借词是因为无论老派新派都说这三个音,而不说字典注的音。
B. 从海陆丰语
khàu-ní
泡妞(这是海陆丰语从粤语借来的,潮语再从其借来。khàu是对粤语的音译,泡的意思;而ní(就是“女”,海陆丰语“女”就读ní),是海陆丰语对粤语的意译,妞的意思。潮语则完全音译过来)
kián
仔(这也是海陆丰语从粤语借来的,潮语再从其借来,男友的意思,采用意译)
C. 从粤语
phah-tho
拍拖、谈恋爱   
tàng-thâh
蛋挞(tàng 是意译,thâh是音译)
D. 从揭阳潮语(包括洪阳)
henh
吓人,带有语气成分(“吓”普宁潮语读heh,揭阳潮语读henh,这个词应该是揭阳潮语经常用的,而普宁潮语直接借用过来)
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温