《廈門音新字典》研究

摘要:
         《廈門音新字典》初版於1913年,至2002年為止,共修訂十九版。編輯方式是以羅馬字注漢字,所收漢字多達15230餘字;比1874《中西字典》9451字,可說是大幅擴增,更比1894《廈門音ê字典》所收6474字(第三版) 足足多了一倍有餘。
           
            對於以台、閩語為母語者來說,方便檢視及查索漢字音義,實屬至關緊要!《廈門音新字典》正應需求。因此,書一出即大受歡迎,廣為各界稱賞利用,成書近百年來,已出至十九版,尚歷久不衰!
        
            但《廈門音新字典》所收漢字之釋義是否可靠?同音字及同義字是否正確歸類?其編輯體例是否適當?歷來之增改版是改良或改錯?全書是以廈門音主?或參酌大量台南音?所附「民家个字姓」之音讀是否正確?凡此種種,對字典之信用及利用價值關係重大;但不見專文探討。筆者雖學識淺薄,但願勉力一試!以上述問題為本文探究之重心。
        
            本文經長久考究,以大量資料細密比對,發現《廈門音新字典》引據失當,錯訛處處可見,舉其大者而言:
        
          1. 錯字、錯詞
        
        如:gun2-tai7-koe1;應作gun2-tai7-ke1(阮大家)。
        seng1-ti1 e5 ji7?先知的字?應作/chian5-ti3 e5 ji7/;「前置的字」;意即前綴!
        phang2-soe1;應作phang2-se1(紡紗)
        
          2. 文白錯亂
        
        (1) 以次方言差作文白音讀;如「豬」Tu1(文) ;ti1(白)。
        (2) 以訓讀音作文白音讀;如「挖」oo2(文); uih4(白)。
        (3) 以音韻型態變化當文白異讀;「媳」sek(文);sim(白);如/sim-pu/(媳婦)。
            實際上應是「新婦」sin-pu>sim-pu。
        
        3. 釋義中確實有參雜台南腔與台南漳腔如:
        
                蟮蟲/sin5-tang5/(壁虎);/ka-ti7/(自己)。
        
          4. 「民家个字姓」音讀錯訛如:
        
              姓  錯讀      正音
              賁  hui5        phun1
              費  hui5        pi3
              篡  ki5        tshuan3
              共  kiong1        kiong7
        
        
            筆者以為《廈門音新字典》充其量僅是一本「多方檢輯」之「簡明湊合本」,而且「錯訛不少,語音駁雜」,但鑒於其巨大影響力,實應延聘專家,深入校勘,定其舛誤,正其音讀,增補新字詞,以應時代所需。

《廈門音新字典》研究.pdf (3.36 MB)(右键另存为,手动重命名)

代鸿雁以大附件上传

4M以内的其实都应可以单个上传。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh