- 母語
- 福州語
- 來自
- 閩候縣荆溪鎮
|
1#
发表于 2009-7-12 21:27
'福清哥'原解?
王欽如長老在那份講道的第三部分提到這個詞的時候(17分18秒), 用了原讀, 沒有用類化.
I du sê gōng â-dā̤ òng KO̤ nṳ̄, nṳ̄, nṳ̄, nṳ̄ siông Hók-ciu lì có̤ sié-nó̤h?
伊都是講下底**汝,汝,汝,汝上福州來做什乇?
Gô-dā̤ Hók-ciu-giāng gōng nṳ̄ ciā Hók-chiang KO̤, Hók-chiang-kò̤, â̤ lì nguāi Hók-ciu.
舊底福州囝講汝福清*,福清*,福清*,會來我福州。
Dāng nàng-ga siàng-guang nè̤ng iâ chiéu nàng-ga â-dā̤ Sang-sang Go̤-sang nè̤ng sê â-dā̤ òng KO.
仱咱家城關儂亦笑咱家下底三山、高山儂是下底**。
Ngù-chèng nè̤ng iâ chiéu â-dā̤ gong KO̤, nguāi sê Ngù-chèng nè̤ng.
牛塍儂亦笑下底**,我是牛塍儂。
Â-dā̤ òng nè̤ng gōng-uâ ô kiong, ciē du sê â-dā̤ òng KO̤.
下底儂講話有腔,茲都是下底**。
聲調還是上平, 但是聲母是氣聲, 讀 ko̤ , 而非'求聲', 非'哥'.
至於這個 ko̤ 是什麼意思, 就不得而知了.
文句裡面的有個 òng, 也很有意思, 不知道是那個字, 可能是'行'.
從他的這番講話來看, '福清哥'絕對不是褒義詞. 而且閩縣話尚能讀上平調, 可見這個 ko̤ 在閩縣話是存在過的, 而非從福清人口中學舌學來的, 如'長樂ngui'那樣.
不知道其他縣邑有沒有用到這兩個字音?
所以, 福清弟還有麻煩珊珊去問問你們身邊的老者, 這個 òng, ko̤ 究竟是什麼意思. |
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678 |
|