老鷹的 hioh/ioh下入

閩南語是 lai hioh / ba hioh
福州語是 lau ioh
江蘇版的福州廈門兩本方言辭典都寫做鷂
閩南語大辭典則寫作鶚
線上台灣閩南語常用詞辭典寫作鴞

'鶚'感覺是編者根據'岸'的閩南語讀音來確定的本字, 福州語的疑母字保留的都很穩固, 所以這個'鶚'不可能是福州語 ioh 的本字
'鴞'麼... 枵在福州語的話音確實是零聲母, 不過我還是覺得哪裡有些不妥...

不曉得各位考證的本字為何?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
潮州话似乎没有这个说法。我那里老鹰叫做liău-eng-pô。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
鷹,三鄉話講 「牙鷹/崖鷹 - ngai21 in33」

回復 #3 tpyao 的帖子

突然令我想起粤语的“牙烟”
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #2 輶轩使者 的帖子

liău-eng-pô
很久没听过这个词了,现在多用 liău-eng或eng
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 輶轩使者 於 2009-11-14 23:01 發表
突然令我想起粤语的“牙烟”
有人說,粵語的「牙煙」正寫「崖广」,原意指「懸崖邊的广」。

我私疑「牙煙」是無合口韻母北腔粵語「危險」的諧音。