管理員
另一個不利重建漢字文化圈的因素是鄰近國家, 如日本, 大量吸收來自英語的外來語詞彙, 恐怕未來的發展是, 英語詞彙取代漢語詞彙.
你對日本的認知還停留在3年前,因為像那種直接音譯英語的外來語,在3年前日本已經意識到那樣不屬於傳統日文的文字習慣,已經嚴重的影響到日本社會文化傳播,而有些人也因看不懂這些外來語,所以變成另外一種新文盲,所以日本在3年前就開始把一些外來語,轉換成用傳統的日文來表示的名詞,所謂傳統的日文表示,就是用漢字和平假名去意譯這些名詞就是了,所以現在日本的日文也就沒像以前那樣到處都是片假名式的外來語了。 這是日本外來語的詞典 http://edobee.ics.kagoshima-u.ac ... &from=%E3%83%84
「外来語」言い換え提案 第1回~第4回 総集編(平成18年3月) http://www.kokken.go.jp/gairaigo/Teian1_4/iikaego.html